Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так прогуливаясь, мы подходили то к одной лавки, то к другой. Пока не попали в мир оружия: сабли, ножи, луки были выложены, развешаны и сверкали на солнце начищенным блеском стали. Что занимательно на них отсутствовали драгоценные и полудрагоценные камни, ни на рукоятках, ни на самих лезвиях их не было, зато все были расписаны рунами.
И конечно же, проходя мимо этой лавки, мои сопровождающие взрослые мужчины, которые не в чем не нуждаются, в лице Брайна, Стина и Аллистера не смогли не остановиться и зависли возле оружия любуясь.
Ими были ощупаны почти все виды оружия, но у каждого, как оказалось, есть свои предпочтения, например, Стин долго держал в руках один из арбалетов, Брайну же приглянулась сабля, просто огромного размера, а Аллистер не отпускал из рук кинжал. Видя, что им трудно расстаться с пришедшими по сердцу вещами, а ведь считается, оружие также выбирает для себя хозяина, я настояла на их приобретение.
— Я герцогиня? Вы должны выполнять безоговорочно мои приказы?
— Да, леди Вилия.
— Тогда приказываю, принять от меня подарки и завершим на этом разговор, — а то начали мне здесь, не надо, у нас все есть, мы не можем принять и прочая чепуха.
Эти люди стали для меня пусть не родными, но уже чуточку близкими, они защищают, поддерживают и принимают меня такой, какая я есть. А моё предчувствие говорит, о том, что они преданы мне. И поэтому почему бы не доставить радость этим хорошим людям подарками, тем более если я могу себе это позволить. Когда видишь на лицах благодарность, тебе тоже становится не менее радостно и приятно.
Так как у всех было прекрасное настроение, на обед приняли решение в особняк не возвращаться, а перекусить здесь же, на ярмарке. Ароматный запах шашлыка привёл нас на её край, где у одной из открытой палатки стоял на высоких ногах мангал, на нём поджаривались сочные, крупные куски мяса, с них нечастыми каплями стекал жир и падая на угли приветственно шипел.
У всех нас непроизвольно выделилась слюна и мы не стали долго размышлять тут же сделали заказ. Спустя минут двадцать на наш столик было выставлено большое блюдо с жареным мясом, ну как столик, объединили для нашей компании два соседних стола, а узнав, что палатку посетила сама герцогиня (Брайн гад сдал) то на него была устелена скатерть, выставлена ваза с цветами, не известно откуда-то взявшаяся. Также расставили графины с морсом, лепёшки, много зелени и овощей.
Жевали все, не проронив ни слова, говорить за столь вкусным шашлыком совершенно не хотелось. Когда с едой было покончено, Амер — шашлычник, предложил нам выпить по чашке горячего тха, все кроме, меня отказались, а я была очень рада, что рискнула.
Этот тха был не чем иным, как чёрным крупно листовым чаем, ура! Я нашла его, чай всё же здесь растёт, выпытав у Амера, где он приобретает тха, подхватив под руку ничего не понимающего Аллистера, устремилась в указанное направление.
Идти оказалось недалеко, среди десятков всевозможных приправ, в углу торговой лавки скромно стояли коробки с тха. Продавец Лин, особо не торгуясь сговорился на нашу цену и отдал почти весь свой запас. Там же мы приобрели куркуму, которая даёт неплохой оранжевый цвет.
Счастливая и сытая, радуясь столь удачной находке, мы продолжили рассматривать предложенный товар на ярмарке. Правда, нашу компанию покинул Аллистер, его ждал неприятный разговор с градоначальником. От моей помощи он отказался и ушёл один, напомнив Брайну и Стину о безопасности. Встретится, договорились на площади, у лавки со сладостями, уж очень приметная вывеска была на ней… Над входом висел огромных размеров рогалик, жутко чёрного цвета, не знаю, чего добивался хозяин, размещая в качестве рекламы такое чудо, но я в такой лавке поостереглась что-либо покупать, а тем более есть.
Продолжая рассматривать товар, в одной из палаток, мной была обнаружена рыба, внешне очень смахивала форель, так что будем надеяться, это она. Её мы тоже купили. В общем, совсем скоро меня ожидает мой любимый завтрак, из прошлой жизни. Ура!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Уставшие, но довольные нашей успешной прогулкой мы направились в особняк, предварительно завернув на место встречи, где нас уже дожидался Аллистер, полный праведного гнева.
— Леди Вилия, это что творится, я еле пробился к градоначальнику. Ну ничего, с помощью начальника стражи, мы быстро справились. Только теперь город остался без градоначальника, пришлось просить вернутся предыдущего, не хотел, говорит — устал, а кого сейчас так быстро найдёшь?
— Аллистер, вы молодец, а что не так с этим, который был?
— Ворует, нагло, ни чего не боясь, посадил под стражу, пока всё не проверим.
Всю дорогу до особняка мы слушали возмущения Аллистера. Я так и не поняла, ему не нравилось, что воруют или что много воруют, хотя, наверное, его больше беспокоит слово — много.
Добравшись до особняка, мы стали собираться в дорогу. Мне очень хотелось поскорее выехать назад в замок. И предполагаю, что покинуть город, стремилась только я, ну и, возможно, Аллистер. А Рут, Молли, Брайн и Стин точно с удовольствием задержались бы в нём, им явно хотелось ещё погулять, рассмотреть побольше интересного и неизведанного. Но ехать надо, я очень соскучилась по Амелии.
Поэтому сейчас все разбежались по своим делам. Аллистер принялся давать указания Гейбу, от него требовалось встретить всё нами заказанное, упаковать и отправить в замок. Девушки побежали проведать Эмму, а ребята пошли готовиться к дороге. Я тоже присоединилась к девушкам, прихватив с собой немного сладостей.
— Эмма, как ты себя чувствуешь?
— Спасибо, госпожа, намного лучше.
— Замечательно, Лен, поручаю тебе проследить за мамой, чтобы хорошо питалась и больше отдыхала, ты тоже должен хорошо есть, как только восстановится мама после болезни, жду вас примерно через две недели в замке.
— Будет сделано, леди Вилия.
— До встречи, идёмте девушки, — Рут и Молли, помахав на прощание Эмми и Лену, выскочили вслед за мной.
Во дворе нас уже ждали, поблагодарив Гейба и Дебору, ещё раз попросила присмотреть за Эммой и Леном, мы тронулись в путь.
Что рассказать о дороге домой, ничего нового, попа ещё не перестала болеть после первой поездки, поэтому было ничуть не легче. Но всё рано или поздно заканчивается, закончилась и она.
В замок вернулись поздно, в его окнах горели магические камни, излучая тёплый свет, там нас ждали и нам были рады, приятно вернутся домой.
Глава 40.
Во дворе замка, почти не ругаясь, сползла с Рыжей, дав ей обещание завтра принести гостинец и отдала поводья Брайну, тот обязался доставить мою лошадь в целости и сохранности до конюшни.
Рут и Молли, уже убежали — мне бы их резвость. Я же со скоростью черепахи, медленно передвигая ногами, поползла в замок, где меня встречала Алма и Бертран.
— Леди Вилия, ну что же вы так себя не бережёте, совсем вас Аллистер загонял, надо было задержаться и отдохнуть в городе, — запричитала Алма.
— Вот что ты на меня наговариваешь, разве леди Вилию удержишь, это она меня загоняла, не успевал за её светлостью, — беззлобно пробурчал, следом шедший Аллистер.
— Всем добрый вечер, я очень рада вас видеть. Как хорошо вернутся домой.
И правда, замок был окончательно вымыт, всё сияло чистотой, воздух был свеж, казалось, стало легче дышать и исчезло это странное давление, из-за которого хотелось срочно покинуть это место. Да и сам замок как будто старый пёс, поднялся и отряхнул с себя всё плохое, которое ему тоже так не нравилось.
— Бертран, всё хорошо? Ничего не случилось, пока мы отсутствовали?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Леди Вилия, всё хорошо, леди Амелия вчера предпочла есть в своей комнате, также она немного погуляла в саду под присмотром Салли, перед ужином они проведали Бонни, но в основном вязали у себя в комнате. Сейчас леди Амелия спит.
— Спасибо Бертран, тогда я тоже пошла к себе, Алма прошу вас, пришлите кого ни будь ко мне с чаем, больше ничего не нужно. Всем доброй ночи.
- Книжный мотылек. Гордость (СИ) - Смайлер Ольга "Улыбающаяся" - Любовно-фантастические романы
- Фу такими быть! Или мистер и миссис Фу - Кристина Юрьевна Юраш - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Кухарка в академии яда. Дракон, компот и антидот! (СИ) - Удалова Юлия - Любовно-фантастические романы