Читать интересную книгу Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 73

— Мисс, а мы сможем подшить их, если понадобится? Чтобы они сели по фигуре? Вы ведь умеете шить? — Не дожидаясь моего ответа, она вытянула что-то воздушное цвета розовых бутонов и стала яростно расстегивать пуговки моего платья.

— Мэри, я думаю, они придутся впору. Но им больше тридцати лет, если бы я вышла на улицу в Лондоне…

Мэри сдернула с меня шерстяное платье.

— Мисс, если у вас нет привычки думать о том, где вы находитесь, то напомню — мы в Стрэнвайне, а не в Лондоне. Что нам до этого Лондона?

Она натянула на меня через голову гладкий шелк и стала пытливо разглядывать.

Меньше чем за полчаса комнату усыпали платья нежных цветов, будто в старую комнату со всей своей радостью и свежестью ворвалась весна. Меня переодели больше дюжины раз. И затем, наконец, Мэри достала то самое платье. Гладкими мерцающими волнами цвета карибских волн оно развернулось перед ней, сияя от огоньков свечей. В ту же секунду Мэри натянула его на меня, и мы обе с беспокойством уставились в зеркало.

— Даже не знаю. Это как-то глупо… — лепетала я. Платье казалось мне еще прекраснее, чем раньше, да и я сама, кажется, похорошела. Но как только я начинала представлять себе, как расхаживаю в нем по комнате, полной гостей, душа уходила в пятки. Мэри задумчиво поцокала языком.

— Глупо было бы надевать что-то другое, мисс. А если вы попытаетесь влезть в ту серую штуку, я брошу его в камин. Думаете, не смогу? Кстати, что тут еще есть?

— Туфли в ящике, — сказала я, втайне радуясь ее решительности. — А еще перчатки и…

Мэри уже залезла на нижний ярус ящиков, чтобы заглянуть наверх. Намеренно ли она игнорировала наличие лестницы для шкафа, я не знаю. И тут она вдруг закричала так, что я подскочила:

— Тут нет стенки, мисс! Вообще нет стенки!

— Да о чем ты говоришь?

Мэри легко спрыгнула со шкафа и направилась за свечой. Я поднесла ее поближе, пытаясь осветить внутренности шкафа. Там, где должна была быть задняя стенка шкафа, три или четыре доски отсутствовали, и в отверстии виднелась дверь такого же цвета, как и шкаф, едва различимая в темноте.

— Это еще одна дверь. Комната проходная, — удивленно сказала я. — Просто она была спрятана за шкафом.

Я влезла внутрь, выставив свечку. Навстречу мне блеснула металлическая ручка. Я посмотрела на Мэри.

— Стоит ли?..

Мэри отреагировала с раздражением и почти жалостью.

— Нет, мисс, давайте просто уйдем, напялим свои ночные рубашки и спокойно ляжем спать, позабыв об этом. Давайте уже! — И она практически подтолкнула меня к двери, которая бесшумно открылась в темноту. Мэри влезла за мной в гардероб, взяла меня за свободную руку, и мы вместе вошли в комнату.

— Ого, — протянула она задумчиво, подтягивая поближе мою руку со свечой.

Мы оказались в детской, такой же пыльной и замусоренной, как и комната Марианны, когда я впервые в ней оказалась. Но ощущение запустения было еще сильнее.

Вдоль одной из стен выстроились три детские кроватки с отсыревшими матрасиками, и перед старым, заброшенным очагом стояла высокая решетка. Я разглядывала кроватки и думала, в какой из них спал отец. Мэри снова восхищенно ахнула.

— Будь я призраком ребенка, я бы здесь поселилась. А вам, мисс, не кажется, что…

— Тсс, Мэри, — шикнула я. Когда мы только вошли, я услышала легкое шуршание, но теперь оно затихло. Без сомнения, это мыши шебуршат в своих норах. Я шагнула дальше в комнату, Мэри буквально приросла ко мне. Свет выхватил сначала столик, кучу сломанных игрушек, буфет и кресло-качалку. Я растерянно опустила свечу — меня сильно смущало увиденное. Пыль лежала здесь не такими ровными слоями, как в комнате Марианны. Некоторые вещи были почти чистыми. Мэри отцепилась от меня и стала копаться в ящиках буфета, а я погладила лошадку-качалку с настоящей конской гривой. Она оказалась чистой и совсем незапыленной. И тут в углу я увидела кое-что знакомое.

— Бог мой, мисс! Аккуратнее с платьем! — шепнула Мэри. — Вы же не считаете, что оно пролежало все эти годы чистым ради того, чтобы вы его запачкали?

Я выпрямилась от того, что увидела на полу. Кое-что оказалось слишком крупным для мыши и даже для крысы. Кроличий помет.

— А Дэйви не ходил по нашим комнатам, Мэри?

— Нет, мисс, а если да, то я об этом ничего не знаю…

— И ты держишь дверь в свою комнату и в библиотеку запертой?

— Конечно, мисс, я же вам говорю…

— И моя дверь в коридор всегда заперта, не так ли?

— Думаю, да. А что вы… Ой, это что, от кролика?

— Ага. Но как он сюда забирается, для меня полнейшая загадка.

Мы обошли комнату, но другого входа в ней не было. Оставался только гардероб.

Я вздохнула.

— Ну что ж. Ничего плохого в этом нет, но с другой стороны, мне бы не хотелось, чтобы он шнырял тут без нашего ведома. Он так хорошо прячется…

— Да. Это точно, мисс. Ему пришлось стать таким в работном доме, если вы меня правильно понимаете.

Я аккуратно пробиралась обратно к двери, придерживая и свечу и подол платья, но остановилась, чтобы посмотреть на Мэри.

— Нет, я не понимаю, о чем ты. Хочешь сказать, что вы с Дэйви были в одном работном доме?

— Ну да. А вы что, не знали, мисс? Он был таким невидимкой, все время жался по углам, так что на него не обращали внимания. А еще его били, когда он не слушался, или не отвечал, или не называл своего имени. Мама говорила…

Я вздрогнула. Если Мэри было девять, когда она была в доме святого Леонарда, то ему точно было не больше четырех. Я снова пошла к двери.

— …что пыталась помогать ему, но ничего не получалось, и она показала его мистеру Бэбкоку, и он забрал его вместе со всеми и привез сюда, к миссис Джеффрис, и он с тех пор ходит за ней, как хвост. Так и повелось. Это она решила назвать его Дэйви. А еще она знает, о чем он думает. Моя мама говорит, это что-то сверхъестественное.

Мы вылезли в комнату Марианны через гардероб, и после заброшенной детской она показалась нам уютным раем.

— Ну что ж, Мэри, давай будем тщательно запирать двери, даже если на минутку спускаемся вниз. В любом случае это неподходящее место для игр.

Мэри с готовностью согласилась, и только когда она наконец привела комнату в порядок и приготовила меня ко сну, она ушла к себе. Я закрыла гардероб и уже в ночнушке заперла его на замок, а затем оглянулась в поисках места, где можно было спрятать ключ от хитрого маленького мальчика. После некоторых раздумий я завернула его в плотную старую сорочку и засунула на самое дно своего чемодана, под корсет, рассудив, что мои личные вещи такого свойства должны его отпугнуть. Затем привязала запястье лентой к ножке кровати и заснула, думая только о бирюзовом платье, ягодных тарталетках и прочих приятных вещах. А за окном громко завывал трогвинд.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 73
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон.
Книги, аналогичгные Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон

Оставить комментарий