– Безумие Бранфорда – оно унаследовано от Рендаллов? – спросила Джулия.
– Нет, со стороны матери, – покачала головой графиня. – Первая жена графа и сама была сумасшедшей, нельзя даже сказать, чтобы чуть-чуть, но, очевидно, против её дикого обаяния устоять было невозможно. Давентри считает, что она – любовь всей его жизни. Графиня скончалась при родах.
– И после такого дядя всё-таки женился ещё дважды. – Рендалла поразило, как леди Давентри может столь бесстрастно говорить об этом.
Графиня предложила им тарелку покрытых сахарной глазурью пирожных.
– Он был полон решимости увидеть, что титул достанется его прямому наследнику. Он очень надеялся на своего младшего сына, Руперта, пережившего младенчество, но бедняжка постоянно болел. Давентри чуть не помешался от горя, когда в возрасте десяти лет Руперт все же умер. – Лицо графини омрачилось. – Я тоже ужасно сожалела. Такой хороший мальчик. Ни единого признака безумия. Руперт был сыном Давентри от второго брака.
– Вы производите впечатление разумной женщины, – произнесла Джулия резким тоном. – Тогда где же вы были, когда ваш муж в этом самом доме убивал Рендалла, отказав ему в должном уходе?
– Когда вас, майор, привезли раненым из Испании, я находилась в Турвилл-Парке, приходила в себя после выкидыша. Пожалуйста, поверьте мне, я бы ни за что не допустила такого плохого обращения и недосмотра. Я ужаснулась, когда позже узнала обо всём от слуг. Примите мои искренние извинения.
Итак, к тому моменту Давентри не только потерял единственного выжившего сына, но у его жены случился выкидыш, что ещё более усилило ощущение утраты у графа. Неудивительно, что он так ненавидел способность племянника упрямо выживать наперекор обстоятельствам. Однако его неистовая скорбь чуть не стоила Рендаллу жизни.
– Вашей вины в этом нет, леди Давентри, – сказал Рендалл, – но, не ворвись в дом Эштон и не увези меня отсюда, я бы умер.
– То лето было ужасным для всех. Я глубоко сожалею, что с вами так обошлись, и очень рада, что у вас есть такой друг, как Эштон. – Графиня с решительным видом повернулась к Джулии. – Леди Джулия, Давентри сказал, что вы были повитухой. Неужели это правда?
Так вот в чём дело! Гостеприимство леди Давентри было неподдельным, однако одновременно в ней горел интерес к Джулии как к умелой повитухе.
– Да, была. – Джулия взяла имбирное пирожное, не отводя взгляда от хозяйки. – Я буду рада обсудить ваше состояние, но у вас, разумеется, есть врач?
– Сэр Ричард Крофт, в таких делах он считается лучшим доктором в Лондоне. – Беспокойные пальцы графини неосознанно крошили пирожное с тмином. – У меня уже есть сыновья, но я родила их, когда была молода, и тогда осложнений не возникло – ни у меня, ни у них. Мне бы хотелось иметь ещё одного ребенка. Что стало одной из причин, почему я вышла замуж за Давентри. Но сейчас... мне ведь уже больше сорока.
– У меня были пациентки, благополучно родившие и в вашем возрасте, – успокаивающе проговорила Джулия. – Случай не столь уж необычный.
– Надеюсь, мы сможем поговорить с глазу на глаз. – Графиня покосилась на Рендалла.
Джулия кивнула, тень улыбки мелькнула в её глазах.
– Даже самые смелые из мужчин при таких беседах обычно убегают со всех ног, не так ли, Рендалл?
Ему не хотелось даже задумываться о том, что именно они собираются обсуждать. Он мгновенно подхватил свою чашку и тарелочку с пирожными.
– Если не ошибаюсь, за этой дверью находится гостиная?
– Сейчас она в моём личном распоряжении. Давентри туда никогда не заходит, – ответила графиня. – Он, вероятно, отправился в свой клуб подальше от женщин. Хотя, возможно, устроил бешеную скачку где-нибудь в парке.
Рендалл надеялся, что проклятый дядюшка сломает себе шею, однако дьявол не так-то легко расстаётся со своей собственностью. Удаляясь в личную гостиную миледи, он молился про себя, чтобы больше никогда ему не пришлось переступать порог этого дома.
Глава 22
Джулия покинула Давентри-Хаус в расстроенных чувствах.
– Это было самое странное чаепитие в моей жизни, – сказала она после того, как дверца их кареты закрылась, и экипаж загрохотал в потоке вечернего движения.
Она сняла капор и провела одеревенелыми пальцами по волосам, уронив при этом несколько шпилек.
– Действительно странное, – на лице Рендалла застыла непроницаемая маска, подобная той, что Джулия наблюдала в их первую встречу в Хартли. – Как здоровье леди Давентри?
– Сносно. Ребенок очень активен и срок уже близок, так что, скорее всего, выживет, даже если родится недоношенным. – Джулия подумала о сильных пинках, которые почувствовала, приложив руку к животу графини по её просьбе. – Помимо этого, ничего сказать не могу. Кажется, в самом семени Давентри есть что-то такое, что не позволяет ему зачать по-настоящему здорового ребенка.
– Так графиня в опасности? Она кажется очень обеспокоенной.
– Она ужасно боится, что эти роды убьют её. – Джулия плотнее обернула вокруг плеч подаренную леди Давентри шаль. – И её страхи оправданы. Слишком многое может пойти не так, как следовало бы.
– Но ты сказала, что помогла благополучно разрешиться многим женщинам её возраста.
– Да, но нескольких я все же потеряла. – Иногда во сне, точнее, в кошмарах, Джулия вновь и вновь видела своих умерших пациенток. Даже если делаешь все от тебя зависящее, этого не всегда бывает достаточно. – После последнего выкидыша леди Давентри серьезно болела. А эти роды, возможно, будут иметь ещё более тяжелые последствия.
– А что насчет того дорогого врача, которого нанял Давентри? – довольно сухо поинтересовался Рендалл. – Не стоит сомневаться, что его драгоценный наследник получит самый лучший уход из всех возможных.
– У сэра Ричарда Крофта прекрасная репутация. Он рекомендовал графине диету для похудения и пускает ей кровь. Это совсем не то, что посоветовала бы я, – нахмурилась Джулия. – Знаю, сейчас модно иметь лечащего врача-мужчину, но опытная повитуха – столь же хороша, а возможно, и гораздо лучше, чем врач. Хотя, конечно, я пристрастна.
– Думаю, в этой области к женщине должно быть больше доверия, – произнес Рендалл с легкой улыбкой. – Надеюсь, с графиней все будет в порядке. Я поражен, что на свете может существовать женщина, желающая Давентри в качестве мужа, но она, похоже, ясно видит, что он собой представляет, и при этом граф все ещё ей нравится. – Он покачал головой. – Женщины – вот уж поистине странные существа.
Джулия рассмеялась.