Читать интересную книгу Дар битвы - Морган Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 60

"Видишь те ядра, раб?" – спросил он. "Ты будешь заряжать их в пушку. Шевелись!"

Он стукнул Дариуса по голове, и Дариус дрожащими руками поднял ядро. Оно было невыносимо тяжёлым, а ладони Дариуса – скользкими от пота, и он, ослабленный греблей, едва мог его удержать. Другой раб, видя, что Дариусу тяжело, протянул руки к ядру, чтобы ему помочь. У этого раба была бледная кожа и полные страха глаза.

Когда имперский солдат отвернулся и снова стал смотреть на море, Дариус исподтишка оглядел свой и соседние корабли, и у него появилась идея. Он знал, что у него был только один шанс. Сейчас или никогда.

Он повернулся к другому рабу и многозначительно посмотрел на него.

"По сигналу делай, как я", – прошептал он.

Глаза раба округлились и он отчаянно замотал головой.

"Они убьют нас", – испуганно сказал он.

Дариус крепко схватил его за запястье, понимая, что обязан его убедить.

"Мы умрём в любом случае", – сказал он. "Ты хочешь умереть как трус или как воин?"

Дариус не отпускал запястья парня, пока тот наконец не справился с паникой. Его глаза сузились, и Дариус почувствовал растущую в нём уверенность. Раб едва заметно кивнул.

"Шевелись, раб!" – прикрикнул солдат и дал Дариус подзатыльник.

Дариус с помощью второго раба поднял ядро и вставил его в пушку, а имперец быстро захлопнул затвор. Другой солдат зажёг факел и начал опускать его к длинному запалу.

Дариус почувствовал, что другой раб смотрит на него, и покачал головой.

"Рано", – прошептал он.

Факел опустился ниже, и Дариус понимал, что не должен позволить запалу загореться.

Наконец, Дариус кивнул.

"Пора!"

Дариус протянул руку, выхватил кинжал с пояса имперского солдата и вонзил его ему в сердце. Затем он развернулся и перерезал глотку другому имперцу позади, прежде чем тот успел опомниться, и имперец выронил факел.

Когда ещё один солдат бросился на Дариуса, другой раб выскочил ему наперерез. Они сцепились и покатились по палубе, а Дариус нагнулся к ним и заколол солдата в спину.

Рядом появился ещё один солдат с занесённым для удара кнутом, но другой раб выхватил оружие у него из рук, свалил его с ног, прыгнул сверху, обвил кнутом его шею и начал душить.

Имперский солдат был силён и сопротивлялся, но Дариус подоспел на помощь, и вдвоём они разделались с врагом.

Даруис резко развернулся, поднял факел, огляделся по сторонам из укрытия у пушки и убедился, что никто на корабле не заметил их короткой схватки. Второй раб присел согнувшись рядом и вытер потом, градом льющийся у него со лба.

"Держи факел", – сказал ему Дариус.

Раб взял факел трясущейся рукой, а Дариус напряг все силы, чтобы развернуть тяжёлую пушку. Он упёрся в неё плечо, закряхтел, и сдвинул-таки дуло в сторону от корабля Гвендолин, до которого оставалось всего двадцать ярдов. Дариус поднажал и сумел направить пушку внутрь своего собственного корабля.

Глаза другого раба чуть не вылезли из орбит, когда он понял, что Дариус задумал.

"Ты что, собрался жить вечно?!" – безумно заорал на него Дариус.

"Эй, вы!" – раздался голос.

Дариус обернулся и увидел, что группа имперских солдат заметила их и ринулась к ним.

"Давай!" – крикнул Дариус.

Раб дрожащими руками опустил факел и поджёг запал.

"ОСТАНОВИТЕ ИХ!" – закричал имперский солдат.

Но было слишком поздно. Пушка взревела и мощный взрыв сотряс корабль. Дариуса отбросило назад и он врезался в борт. Залп пришёлся прямо в палубу, в воздух поднялся фонтан щепок, ядро прошло корабль насквозь и с всплеском упало в море позади.

Судно накренилось и мгновенно начало тонуть. Дюжины имперских солдат погибли от столкновения с ядром и деревянной шрапнели.

Корабль погрузился в хаос, но солдаты, нацелившиеся на Дариуса и другого раба, опомнились и возобновили атаку. Дариус понимал, что нужно спасаться.

"За мной!" – крикнул он рабу, и, не дожидаясь его, развернулся, пересёк палубу и вспрыгнул на поручень. Увидев бушующие волны в двадцати футах внизу, Дариус на секунду замер.

Но тут другой раб присоединился к нему и прибавил ему храбрости.

"Ты что, обрался жить вечно?" – насмешливо повторил он его слова, безумно ухмыльнулся и прыгнул за борт, увлекая Дариуса за собой.

Они погрузились в ледяную воду, Дариус кое как выплыл на поверхность, схватил ртом немного воздуха и посмотрел вверх. Корабль Гвендолин был перед ними, всего в двадцати ярдах, и Дариус поплыл, что было сил, молясь о том, чтобы Гвендолин заметила их и узнала в них друзей.

"Остановите тех рабов!" – крикнул имперский солдат у них за спиной.

Дариус оглянулся и увидел, как несколько лучников вскарабкались по палубе тонущего корабля, прицелились и выпустили свои стрелы. Несколько стрел упали в воду рядом с Дариусом, заставив его вздрогнуть.

Но тут внезапно корабль перевернулся вверх дном и ушёл под воду, так что стрелы пускать было больше некому. Позади раздавались только вопли и предсмертные стоны.

Тогда же Дариус подплыл к корпусу корабля Гвендолин. Они с другим рабом болтались в воде под двадцатифутовым бортом и молились, чтобы кто-то их увидел. Им не хватало дыхания, другие корабли приближались, но взобраться на палубу самостоятельно они бы ни а что не смогли.

"Гвендолин!" – крикнул Дариус.

Но корабль поплыл дальше, Даруиса накрыло кильватерной волной, и он начал терять надежду. После всего, что он сделал, ему суждено было здесь утонуть.

Он подумал было, что всё пропало, как вдруг заметил Кендрика, перегнувшегося через борт. Его лицо озарилось, когда он узнал юного воина.

"Дариус!" – позвал он.

Тут же в воду упала верёвка, Дариус и второй раб подплыли к ней, крепко вцепились в неё и вскоре начали подниматься в воздух.

Их вытащили мгновенно, и, с последним рывком верёвки, двое бывших рабов без сил рухнули на палубу. Они были измучены, кашляли водой, но были очень довольны собой. Дариусу не верилось, что ему удалось сбежать. Он действительно был здесь.

Наконец-то, он вновь обрёл свободу.

Пока Дариус лежал и отплёвывался от воды, над ним вдруг нависла чья-то тень, послышалось тихое поскуливание, и шершавый язык коснулся его щеки. Дариус обернулся и не поверил своим глазам, увидев своего старого друга, Дрея. Он поцеловал пса в мокрый нос и потрепал его кудлатую голову, а Дрей без церемоний запрыгнул на него сверху. Дариус и представить не мог, каким чудом он здесь оказался.

Дариус посмотрел вверх и увидел, что Гвендолин, Кендрик и остальные обступили его. Сильные руки помогли ему подняться на ноги и заключили в крепкие объятья.

"Последний раз, когда мы виделись, – сказала Гвендолин, – ты шёл на Волусию, чтобы защитить свой народ. Это была дерзкая миссия".

Дариус опустил голову, вспомнив обо всём, и тоска нахлынула на него.

"Никто из моих друзей не выжил, моя госпожа", – сказал он.

"Я знаю", –ответила она. "Но зато выжил ты".

Дариус внимательней присмотрелся к ней: она выглядела старше и сильнее, чем когда они расстались.

"А когда я вас видел в прошлый раз, моя госпожа, – сказал он, – вы направлялись в Пустошь, чтобы привести нам подмогу".

Он улыбнулся.

"И вы её всё-таки нашли", – добавил он. "С небольшим опозданием, но как раз тогда, когда я больше всего в ней нуждался".

Они все понимающе усмехнулись и обнялись снова.

"А это кто?" – спросила Гвен.

Все обернулись ко второму рабу, наблюдавшему за ними с улыбкой.

"Честно говоря, я не знаю", – сказал Дариус. "Мы не знакомы. Но он спас мне жизнь".

"А он – мне", – отозвался раб. "Меня зовут Тинитиус. Не возражаете, если я к вам присоединюсь?"

Кендрик радушно пожал ему руку.

"Добро пожаловать в наши ряды", – ответил он.

Лицо Дариуса снова посерьёзнело.

"Мой народ весь погиб, моя госпожа", – сказал он.

Гвен на секунду замолчала.

"Кое-кто остался", – сказала она загадочно.

Он смотрел на неё в недоумении, как вдруг толпа расступилась и навстречу Дариусу вышла девушка, при виде которой сердце Дариуса растаяло. Шок и радость смешались у него в душе, когда она бросилась к нему и повисла у него на шее.

"Дариус", – прошептала она ему в ухо, крепко сжимая в объятьях и поливая его шею горячими слезами.

Он держал её и не верил, что это было возможно.

"Я думал, ты умерла", – сказал он.

Лоти покачала головой.

"Нет", – прошептала она. "Я выжила ради тебя".

Они не отпускали друг друга, а корабль Гвен набирал скорость и уплывал прочь от имперской засады. Дариусу казалось, что в мире всё встало на свои места. Впервые за долгое время рядом с ним были его любимые люди, он плыл туда, где мог найти новый дом и готов был сражаться за него до последней капли крови. Ему не жаль было отдать жизнь за Гвендолин, Кендрика и всех, кто были с ними – его братьев по духу, и больше всего на свете желал помочь им вернуть Кольцо.

Погибнет он или выживет, Дариус благодарил Бога за то, что сможет сразиться в решающей битве.

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дар битвы - Морган Райс.
Книги, аналогичгные Дар битвы - Морган Райс

Оставить комментарий