Читать интересную книгу Дар битвы - Морган Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60

Эрек вспыхнул от возмущения. Эти люди продали его и его солдат в плен, бросили их умирать, и получили за это целую гору золота.

Эрек направил свои корабли вдоль судов Крова. Сердце его колотилось, он старался вести себя как можно тише и надеялся, что они пройду незамеченными. Каждый порыв ветра приближал их к цели, и Эрек чувствовал, как его люди и его брат Стром рядом с ним начинали ёрзать от нетерпения.

"Пока рано", – прошептал Эрек.

Его люди послушались и затаились в ожидании. Они были уже так близко, что могли разглядеть лица матросов, и напряжение в воздухе стало таким густым, что его можно было резать ножом.

Они подплывали всё ближе и ближе, всего в футе от палуб пришвартованных кораблей, и все ждали команды Эрека.

"Вперёд!" – сказал он громким шёпотом.

Солдаты Эрека бросили верёвки с крюками на концах, быстро и профессионально зацепили их а борта соседних кораблей и потянули их на себя. Когда суда коснулись корпусами, Эрек перемахнул через поручни и спрыгнул на палубу к Крову.

Когда люди Эрека оказались на вражеских палубах, матросы Крова начали медленно просыпаться. Они заметили незваных гостей, но Эрек не дал им времени опомниться: он молнией подбегал к каждому проснувшемуся и бил его рукоятью меча по черепу, пока тот не терял сознание. Он не хотел, чтобы они его выдали, но и убивать их тоже не хотел, хотя эти предатели и заслуживали смерти. Его люди получили такие же указания, и тоже отключали матросов направо и налево.

Отряд под предводительством Строма пронёсся по остальным кораблям, быстро и бесшумно выводя из игры экипаж и захватывая суда прежде, чем кто-то успевал понять, что за напасть с ними приключилась.

Эрек не сомневался, что выбрал себе корабль, принадлежавший лично Крову, и нашёл хозяина там, где и ожидал – спящим рядом с пустой флягой от вина и с двумя голыми женщинами в объятьях.

О матросах уже можно было не беспокоиться, и Эрек медленно, но уверенно пошёл прямиком к Крову. Его ботинки глухо застучали по доскам, и через несколько шагов он навис над предателем.

Эрек достал свой меч и опустил его, уперев кончиком Крову в горло. С довольной ухмылкой на губах он стоял и ждал, пока Кров проснётся. Тот открыл глаза и в панике посмотрел на Эрека.

Эрек улыбнулся, с огромным удовлетворением глядя на него сверху вниз, предвкушая сладкую месть.

"Вот мы и встретились снова, дружище", – сказал Эрек.

Кров попытался сесть и дотянуться до меча, но Эрек сильнее надавил на лезвие и наступил ногой ему на запястье, так что Кров вынужден был снова лечь. Он поднял дрожащие руки вверх, а женщины, спавшие с ним, проснулись и с визгом убежали.

"Как тебе удалось освободиться?" – спросил Кров. "Я был уверен, что ты мёртв.

Эрек улыбнулся шире.

"В этом всегда было твоё слабое место", – ответил Эрек. "Ты слишком самоуверенный. Отважные не умирают, друг мой. Только предатели".

Кров нервно сглотнул, и лицо его исказилось от ужаса. Он облизнул губы.

"Не убивай меня!" – взмолился он дрожащим голосом. "Я отдам тебе всё, что у меня есть!"

Эрек усмехнулся.

"Неужели?" – спросил он. "Мы уже забрали всё твоё золото, оружие, и прочие сокровища. Что ещё у тебя осталось?"

Кров не нашёл, что ответить.

"Убить тебя, – продолжил Эрек, – было бы слишком милосердно. Я придумал кое-что другое. Поднимайся, дружище".

Кров встал на ноги, стыдливо сутулясь – на нём были только шорты, он дрожал от холода, и его волосатое брюхо торчало напоказ.

"Пожалуйста!" – ныл Кров, всхлипывая. В свете луны он выглядел очень жалким.

"Я тебя отпускаю", – сказал Эрек. "Можешь возвращаться домой. И твои люд тоже. Мы заберём только корабли. Идите!"

Эрек кончиком меча подтолкнул Крова к борту. Тот замер и в шоке смотрел на море.

"Ты хочешь, чтобы я поплыл?" – ошарашенно спросил Кров.

Он обернулся и посмотрел на остров в паре сотен ярдов от них и на чёрную полоску холодного океана между ними.

"У меня нет одежды", – сказал Кров. "Вода ледяная, я замёрзну насмерть. И мои люди тоже. Здесь водятся акулы! Мы не доплывём".

Эрек ухмылялся.

"Пожалуй, тут я с тобой соглашусь", – сказал он. "Шансов у вас мало. Почти никаких. Совсем как у нас, когда ты нас продал. Иди же!"

Эрек шагнул вперёд и пинком вытолкнул Крова через борт. Тот, в одних шортах и сапогах, с визгом плюхнулся в ледяную воду. По всему кораблю люди Эрека сбрасывали людей Крова за борт, предварительно отбирая у них оружие, и вскоре море вокруг них кишело незадачливыми пиратами.

Эрек с нескрываемым удовольствием смотрел, как Кров и его матросы неуклюже плывут к берегу, дрожа, задыхаясь и безуспешно борясь с огромными волнами. Справедливость восторжествовала.

Эрек обернулся и гордым взглядом окинул свои новые захваченные корабли, полные всякого добра, золота, оружия, доспехов… Он знал, что всё это послужит Кольцу, его новой армии, его нового дому. Им это очень пригодится.

Пришло время собирать свои людей и отправляться в Кольцо, а перед этим – подготовиться к величайшей битве в их жизни.

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Дариус вскрикнул от боли, когда очередной удар кнута опустился ему на спину и содрал с него кусок кожи. Он вцепился в своё весло так крепко, что у него побелели пальцы, в попытке вырвать весло из уключины и дать отпор, но кандалы его остановили. Он глубоко вдыхал, пытаясь справиться с болью, а кнут снова щёлкнул в воздухе, нацелившись теперь на его соседа по лавке. Дариус ожидал услышать крик или стон, но, к его шоку, сосед смолчал. Дариус не понимал, как может человек молча выдержать такую боль.

Он обернулся и увидел, что мужчина рядом с ним обмяк на своём месте. Он был мёртв.

Дариус посмотрел в другую сторону и обнаружил, что все рабы, которых заковали одновременно с ним, тоже были мертвы. Он каким-то чудом пережил их всех и даже не заметил, что они давно уже перестали двигаться, и грести стало ещё тяжелее. Даруис не знал, умерли ли они от жары, солнечных ожогов, тяжёлой работы, кнута, голода или жажды. Он знал только, что умереть в таких условиях было облегчением.

Однако, сам Дариус умирать не собирался. Он думал о том, что флот Империи плывёт на восток, в Кольцо, чтобы убить Гвендолин и остальных, и запрещал себе умирать. Он должен был оставаться в живых, чтобы помешать планам имперцев.

Ладони Дариуса саднили, по спине тек пот, смешанный с кровью, но он всё равно взялся за весло, а надзиратель занёс кнут, чтобы ударить его снова. Дариус стиснул зубы, не зная, сколько ещё ударов сможет выдержать, как вдруг надзиратель замер с кнутом, поднятым над головой. Имперец таращился на горизонт, и Дариус тоже поднял голову и посмотрел в том направлении.

Дариус жмурился т солнца, пот щипал глаза, но вдалеке он всё же разглядел маленькую флотилию. Присмотревшись внимательней, он с удивлением обнаружил, что над кораблями реял не имперский флаг. Сердце Дариуса подпрыгнуло от гордости, когда на развевающемся на ветру знамени он увидел герб Гвендолин и цвета Кольца.

На имперских кораблях загудели трубы и началось движение: командиры выкрикивали приказы, а солдаты занимали боевые позиции на палубах. Паруса поднимались выше, корабль набирал скорость, и Дариус с ума сходил от того, что Гвендолин сейчас даже не подозревала об опасности.

Когда между двумя флотилиями оставалось около ста ярдов, корабль Дариуса вдруг содрогнулся от пушечного выстрела. Дариус оглянулся и увидел, что на нос корабля выкатили огромную пушку. Её дуло ещё дымилось, а несколько солдат уже готовили новый заряд. Дариус с замиранием сердца наблюдал за пушечным ядром, которое рассекало воздух по направлению корабля Гвендолин, и выдохнул с облегчением, когда оно прошло мимо и шумно плюхнулось в воду.

Но для второго выстрела прицел навели тщательней, и на этот раз Гвендолин могло не повезти.

"Сегодня твой счастливый день, раб!" – рявкнул надзиратель.

Даруис почувствовал, как грубые руки имперского солдата схватили его сзади, потянули за запястья и открыли его кандалы на руках и ногах.

"К орудиям!" – прозвучал приказ.

Солдат пнул Дариуса вперёд, тот пролетел несколько футов и больно упал лицом на доски.

Затем его подняли, и втолкнули в группу других рабов, которых растаскивали на разные боевые позиции. Дариуса протащили по палубе, и в следующую секунду он оказался у пушки.

На этой позиции несколько имперских солдат и ещё один раб стояли на коленях и выглядывали через борт. Один из солдат грубо схватил Дариуса и заставил его упасть на колени перед пушкой.

"Только попробуй что-нибудь выкинуть, – прошипел он, – и мой меч окажется в твоём сердце".

Затем к нему наклонился другой солдат.

"Видишь те ядра, раб?" – спросил он. "Ты будешь заряжать их в пушку. Шевелись!"

Он стукнул Дариуса по голове, и Дариус дрожащими руками поднял ядро. Оно было невыносимо тяжёлым, а ладони Дариуса – скользкими от пота, и он, ослабленный греблей, едва мог его удержать. Другой раб, видя, что Дариусу тяжело, протянул руки к ядру, чтобы ему помочь. У этого раба была бледная кожа и полные страха глаза.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дар битвы - Морган Райс.
Книги, аналогичгные Дар битвы - Морган Райс

Оставить комментарий