Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но лишь мельком.
Дорога оставалась настолько прямой, что в миле впереди до сих пор была видна машина любителя быстрой езды. Ричер как-то незаметно для самого себя подобрался к девяноста милям в час, затем перешагнул этот рубеж.
— Сколько времени требуется для того, чтобы убить человека? — спросила Харпер.
— Все зависит от того, каким образом это делать, — ответил Ричер.
— А мы до сих пор не знаем, как это делает убийца.
— Не знаем. Это еще предстоит выяснить. Но, как бы то ни было, убийца действует очень спокойно и тщательно. Везде полный порядок, нигде ни капли пролитой краски. По моим прикидкам, у него уходит на это минут двадцать-тридцать минимум.
Кивнув, Харпер вытянулась во всю длину. Ричер уловил запах ее духов.
— Давай подумаем о Спокане, — сказала она. — Убийца сходит с самолета, забирает машину, за полчаса доезжает до дома Элисон, полчаса проводит там, полчаса едет обратно и убирается ко всем чертям. Он ведь не стал бы задерживаться здесь, так?
— Ну, по крайней мере, он постарался как можно быстрее покинуть место преступления, — согласился Ричер.
— Значит, взятая напрокат машина была возвращена меньше чем через два часа. Надо будет проверить во всех аэропортах рядом с местами преступлений машины, которые брали напрокат на короткий срок. Выяснить, нет ли какой-нибудь закономерности.
Ричер кивнул.
— Да, проверьте. Только так и делается дело — долгой, кропотливой работой.
Харпер снова зашевелилась. Повернулась боком на сиденье.
— Иногда ты говоришь «мы», а иногда «вы». Знаешь, ты еще не принял окончательное решение, но твоя позиция стала мягче.
— Думаю, все дело в том, что мне понравилась Элисон, даже после единственной встречи.
— И?
— И мне нравится Рита Симека, по крайней мере, та, которую я запомнил. И я бы не хотел, чтобы с ней что-то случилось.
Вытянув шею, Харпер посмотрела на габаритные огни в миле впереди.
— Так что не выпускай из виду этого типа.
— Убийца летает самолетами, — возразил Ричер. — Это не тот, кто нам нужен.
* * *Это действительно оказался не тот, кто был им нужен. На окраине Ритцвилля приземистый седан, оставаясь на шоссе номер 90, свернул на запад в сторону Сиэттла. Ричер же свернул на юг, на шоссе номер 395, и направился прямиком в Орегон. Дорога по-прежнему оставалась пустынной, но теперь она стала более узкой и извилистой, поэтому Ричер, не чувствуя больше необходимости гнать во весь опор, несколько сбавил скорость.
— Расскажи мне о Рите Симеке, — сказала Харпер.
Ричер пожал плечами.
— Думаю, она была чем-то похожа на Элисон Ламарр. Не внешне, но они производили одинаковое впечатление. Симека была крепкой, спортивной, уверенной в себе. Насколько я помню, ее было очень трудно вывести из себя. Она дослужилась до звания второй лейтенант. Блестящая карьера. Курсы офицерской подготовки она закончила лучшей в группе.
Он умолк. Представил себе Риту Симеку, мысленно поставил ее плечом к плечу рядом с Элисон Ламарр. Две замечательные женщины, лучшее, на что может рассчитывать армия.
— Вот тебе еще одна загадка, — задумчиво произнес Ричер. — Как убийца контролирует свои жертвы?
— Контролирует? — переспросила Харпер.
Ричер кивнул.
— Задумайся хорошенько. Он входит к ним в дом, и через тридцать минут они лежат мертвые в ванне, полностью обнаженные, без следов насилия на теле. Ни борьбы, ни сопротивления. Как убийце это удается?
— Полагаю, он угрожает жертвам пистолетом.
Ричер покачал головой.
— Два обстоятельства против этого. Если убийца прилетает на самолете, пистолета у него с собой нет. Пистолет на самолет не пронесешь. Тебе это хорошо известно. Ты ведь не взяла с собой пистолет, так?
— Если убийца прилетает на самолете. Но пока что это только предположение.
— Ну хорошо. Но я только что подумал о Рите Симеке. Она была очень крепким орешком. Ее изнасиловали, именно так она и попала в список убийцы, потому что три человека отправились в тюрьму и вылетели из армии. Но в ту ночь к Симеке пришли пять мужчин. И только трое из них ее изнасиловали, потому что одному она сломала таз, а другому обе руки. Другими словами, Симека дралась как одержимая.
— И что?
— А то, разве Элисон Ламарр поступила бы не так же? Даже если бы у убийцы был пистолет, разве Элисон Ламарр оставалась бы безвольной и покорной на протяжении целых тридцати минут?
— Не знаю, — сказала Харпер.
— Ты ее видела. Ее никак нельзя было назвать хрупким цветком. Она служила в армии. Прошла подготовку в пехоте. Элисон должна была или сразу же вспыхнуть и броситься в драку, или же выжидать удобного момента, чтобы застать убийцу врасплох. Однако, не произошло ни первое, ни второе. Почему?
— Не знаю, — повторила Харпер.
— И я не знаю, — сказал Ричер, откидываясь назад.
— Мы должны найти убийцу.
Ричер покачал головой.
— Вы его не найдете.
— Почему?
— Потому что вы настолько ослеплены всем этим вздором насчет психологического портрета, что начисто ошибаетесь насчет мотива, вот почему.
Отвернувшись, Харпер уставилась в мелькающую за окном темноту.
— Ты не собираешься развить свою точку зрения?
— Собираюсь, но только тогда, когда Блейк и Ламарр соизволят прислушаться к моим словам. Повторять дважды я не буду.
* * *Они остановились, чтобы заправиться, сразу после моста через Колумбию у Ричленда. Пока Ричер заливал бак, Харпер сходила в туалет. Вернувшись, она заняла место за рулем, готовая вести машину в течение следующих трех часов. Харпер пришлось пододвинуть сиденье вперед; Ричер, сев справа, отодвинул свое назад. Закинув волосы за плечи, молодая женщина поправила зеркало заднего вида. Повернула ключ и завела двигатель. Выехала на шоссе и повернула на юг.
Они снова пересекли Колумбию, делавшую в этих местах петлю на запад, и очутились в Орегоне. Шоссе И-64 шло вдоль реки, по границе штата. Дорога была широкая и пустынная. Впереди во мраке высились невидимые хребты Каскадных гор. Звезды казались холодными и крошечными. Откинувшись назад, Ричер разглядывал их через изгиб бокового стекла, в том месте, где оно встречается с крышей. Времени было уже за полночь.
— Ты должен говорить со мной, — предупредила Харпер. — Иначе я засну за рулем.
— Ты ничем не лучше Ламарр, — проворчал Ричер.
Харпер усмехнулась.
— Лучше.
— Да, пожалуй, лучше, — согласился Ричер.
— Но все равно, говори со мной. Почему ты ушел из армии?
— Ты именно об этом хочешь говорить?
— Ну, это просто одна из тем для разговора.
— Почему все спрашивают меня именно об этом?
Харпер пожала плечами.
— Наверное, людям любопытно.
— Почему? Почему я не должен был уходить из армии?
— Потому что, как мне кажется, тебе нравилась служба в армии. Как мне нравится работа в ФБР.
— В армии есть масса своих минусов.
Харпер кивнула.
— Естественно. И в Бюро тоже есть масса своих минусов. Это то же самое, что отношения между супругами. У каждого есть свои плюсы и минусы, но это мои плюсы и минусы, ты меня понимаешь? И никто не подает на развод из-за каких-то неприятных мелочей.
— Я попал под сокращение, — сказал Ричер.
— Нет. Мы ознакомились с твоим личным делом. Сокращали общую численность, но персонально тебя никто не сокращал. Ты сам вызвался уйти.
Ричер молчал милю-две. Затем кивнул.
— Я испугался.
Харпер удивленно посмотрела на него.
— Чего?
— Мне нравилось все так, как было. Я не хотел, чтобы что-либо менялось.
— Менялось как?
— Ну, превращалось в нечто меньшее. Армия была огромной, очень огромной. Ты даже не можешь себе представить. Она простиралась по всему миру. И вот ее собрались сократить. Я должен был бы получить повышение, то есть, занял бы более высокое положение в меньшей организации.
— И что в этом плохого? Большая рыбина в маленьком пруду, так?
— Я не хотел становиться большой рыбиной, — сказал Ричер. — Мне нравилось быть маленькой рыбкой.
— Ты был совсем не маленькой рыбкой, — возразила Харпер. — Майор — это совсем не маленькая рыбка.
— Ну хорошо, — кивнул Ричер, — мне нравилось быть средней рыбой. Так очень удобно. Почти полная безликость.
Харпер покачала головой.
— Все равно это недостаточная причина для того, чтобы увольняться.
Ричер снова посмотрел на звезды, застывшие на небе в многих миллиардах миль над ним.
— Большой рыбине в маленьком пруду негде плавать, — сказал он. — Мне пришлось бы сидеть на одном месте по несколько лет. Пять лет за одним большим столом, затем пять лет за другим, бо́льшим столом где-нибудь в другом месте. Такой человек как я, не владеющий мастерством политика, не привыкший к светскому общению, дослужился бы до полковника и на этом остановился бы. И еще пятнадцать-двадцать лет торчал бы на одном месте.
- Похититель - Ли Чайлд - Триллер
- Отвлекающий маневр - Ли Чайлд - Триллер
- Часовой - Ли Чайлд - Боевик / Полицейский детектив / Триллер