Читать интересную книгу Гость - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 90

— Да, но лишь мельком.

Дорога оставалась настолько прямой, что в миле впереди до сих пор была видна машина любителя быстрой езды. Ричер как-то незаметно для самого себя подобрался к девяноста милям в час, затем перешагнул этот рубеж.

— Сколько времени требуется для того, чтобы убить человека? — спросила Харпер.

— Все зависит от того, каким образом это делать, — ответил Ричер.

— А мы до сих пор не знаем, как это делает убийца.

— Не знаем. Это еще предстоит выяснить. Но, как бы то ни было, убийца действует очень спокойно и тщательно. Везде полный порядок, нигде ни капли пролитой краски. По моим прикидкам, у него уходит на это минут двадцать-тридцать минимум.

Кивнув, Харпер вытянулась во всю длину. Ричер уловил запах ее духов.

— Давай подумаем о Спокане, — сказала она. — Убийца сходит с самолета, забирает машину, за полчаса доезжает до дома Элисон, полчаса проводит там, полчаса едет обратно и убирается ко всем чертям. Он ведь не стал бы задерживаться здесь, так?

— Ну, по крайней мере, он постарался как можно быстрее покинуть место преступления, — согласился Ричер.

— Значит, взятая напрокат машина была возвращена меньше чем через два часа. Надо будет проверить во всех аэропортах рядом с местами преступлений машины, которые брали напрокат на короткий срок. Выяснить, нет ли какой-нибудь закономерности.

Ричер кивнул.

— Да, проверьте. Только так и делается дело — долгой, кропотливой работой.

Харпер снова зашевелилась. Повернулась боком на сиденье.

— Иногда ты говоришь «мы», а иногда «вы». Знаешь, ты еще не принял окончательное решение, но твоя позиция стала мягче.

— Думаю, все дело в том, что мне понравилась Элисон, даже после единственной встречи.

— И?

— И мне нравится Рита Симека, по крайней мере, та, которую я запомнил. И я бы не хотел, чтобы с ней что-то случилось.

Вытянув шею, Харпер посмотрела на габаритные огни в миле впереди.

— Так что не выпускай из виду этого типа.

— Убийца летает самолетами, — возразил Ричер. — Это не тот, кто нам нужен.

* * *

Это действительно оказался не тот, кто был им нужен. На окраине Ритцвилля приземистый седан, оставаясь на шоссе номер 90, свернул на запад в сторону Сиэттла. Ричер же свернул на юг, на шоссе номер 395, и направился прямиком в Орегон. Дорога по-прежнему оставалась пустынной, но теперь она стала более узкой и извилистой, поэтому Ричер, не чувствуя больше необходимости гнать во весь опор, несколько сбавил скорость.

— Расскажи мне о Рите Симеке, — сказала Харпер.

Ричер пожал плечами.

— Думаю, она была чем-то похожа на Элисон Ламарр. Не внешне, но они производили одинаковое впечатление. Симека была крепкой, спортивной, уверенной в себе. Насколько я помню, ее было очень трудно вывести из себя. Она дослужилась до звания второй лейтенант. Блестящая карьера. Курсы офицерской подготовки она закончила лучшей в группе.

Он умолк. Представил себе Риту Симеку, мысленно поставил ее плечом к плечу рядом с Элисон Ламарр. Две замечательные женщины, лучшее, на что может рассчитывать армия.

— Вот тебе еще одна загадка, — задумчиво произнес Ричер. — Как убийца контролирует свои жертвы?

— Контролирует? — переспросила Харпер.

Ричер кивнул.

— Задумайся хорошенько. Он входит к ним в дом, и через тридцать минут они лежат мертвые в ванне, полностью обнаженные, без следов насилия на теле. Ни борьбы, ни сопротивления. Как убийце это удается?

— Полагаю, он угрожает жертвам пистолетом.

Ричер покачал головой.

— Два обстоятельства против этого. Если убийца прилетает на самолете, пистолета у него с собой нет. Пистолет на самолет не пронесешь. Тебе это хорошо известно. Ты ведь не взяла с собой пистолет, так?

— Если убийца прилетает на самолете. Но пока что это только предположение.

— Ну хорошо. Но я только что подумал о Рите Симеке. Она была очень крепким орешком. Ее изнасиловали, именно так она и попала в список убийцы, потому что три человека отправились в тюрьму и вылетели из армии. Но в ту ночь к Симеке пришли пять мужчин. И только трое из них ее изнасиловали, потому что одному она сломала таз, а другому обе руки. Другими словами, Симека дралась как одержимая.

— И что?

— А то, разве Элисон Ламарр поступила бы не так же? Даже если бы у убийцы был пистолет, разве Элисон Ламарр оставалась бы безвольной и покорной на протяжении целых тридцати минут?

— Не знаю, — сказала Харпер.

— Ты ее видела. Ее никак нельзя было назвать хрупким цветком. Она служила в армии. Прошла подготовку в пехоте. Элисон должна была или сразу же вспыхнуть и броситься в драку, или же выжидать удобного момента, чтобы застать убийцу врасплох. Однако, не произошло ни первое, ни второе. Почему?

— Не знаю, — повторила Харпер.

— И я не знаю, — сказал Ричер, откидываясь назад.

— Мы должны найти убийцу.

Ричер покачал головой.

— Вы его не найдете.

— Почему?

— Потому что вы настолько ослеплены всем этим вздором насчет психологического портрета, что начисто ошибаетесь насчет мотива, вот почему.

Отвернувшись, Харпер уставилась в мелькающую за окном темноту.

— Ты не собираешься развить свою точку зрения?

— Собираюсь, но только тогда, когда Блейк и Ламарр соизволят прислушаться к моим словам. Повторять дважды я не буду.

* * *

Они остановились, чтобы заправиться, сразу после моста через Колумбию у Ричленда. Пока Ричер заливал бак, Харпер сходила в туалет. Вернувшись, она заняла место за рулем, готовая вести машину в течение следующих трех часов. Харпер пришлось пододвинуть сиденье вперед; Ричер, сев справа, отодвинул свое назад. Закинув волосы за плечи, молодая женщина поправила зеркало заднего вида. Повернула ключ и завела двигатель. Выехала на шоссе и повернула на юг.

Они снова пересекли Колумбию, делавшую в этих местах петлю на запад, и очутились в Орегоне. Шоссе И-64 шло вдоль реки, по границе штата. Дорога была широкая и пустынная. Впереди во мраке высились невидимые хребты Каскадных гор. Звезды казались холодными и крошечными. Откинувшись назад, Ричер разглядывал их через изгиб бокового стекла, в том месте, где оно встречается с крышей. Времени было уже за полночь.

— Ты должен говорить со мной, — предупредила Харпер. — Иначе я засну за рулем.

— Ты ничем не лучше Ламарр, — проворчал Ричер.

Харпер усмехнулась.

— Лучше.

— Да, пожалуй, лучше, — согласился Ричер.

— Но все равно, говори со мной. Почему ты ушел из армии?

— Ты именно об этом хочешь говорить?

— Ну, это просто одна из тем для разговора.

— Почему все спрашивают меня именно об этом?

Харпер пожала плечами.

— Наверное, людям любопытно.

— Почему? Почему я не должен был уходить из армии?

— Потому что, как мне кажется, тебе нравилась служба в армии. Как мне нравится работа в ФБР.

— В армии есть масса своих минусов.

Харпер кивнула.

— Естественно. И в Бюро тоже есть масса своих минусов. Это то же самое, что отношения между супругами. У каждого есть свои плюсы и минусы, но это мои плюсы и минусы, ты меня понимаешь? И никто не подает на развод из-за каких-то неприятных мелочей.

— Я попал под сокращение, — сказал Ричер.

— Нет. Мы ознакомились с твоим личным делом. Сокращали общую численность, но персонально тебя никто не сокращал. Ты сам вызвался уйти.

Ричер молчал милю-две. Затем кивнул.

— Я испугался.

Харпер удивленно посмотрела на него.

— Чего?

— Мне нравилось все так, как было. Я не хотел, чтобы что-либо менялось.

— Менялось как?

— Ну, превращалось в нечто меньшее. Армия была огромной, очень огромной. Ты даже не можешь себе представить. Она простиралась по всему миру. И вот ее собрались сократить. Я должен был бы получить повышение, то есть, занял бы более высокое положение в меньшей организации.

— И что в этом плохого? Большая рыбина в маленьком пруду, так?

— Я не хотел становиться большой рыбиной, — сказал Ричер. — Мне нравилось быть маленькой рыбкой.

— Ты был совсем не маленькой рыбкой, — возразила Харпер. — Майор — это совсем не маленькая рыбка.

— Ну хорошо, — кивнул Ричер, — мне нравилось быть средней рыбой. Так очень удобно. Почти полная безликость.

Харпер покачала головой.

— Все равно это недостаточная причина для того, чтобы увольняться.

Ричер снова посмотрел на звезды, застывшие на небе в многих миллиардах миль над ним.

— Большой рыбине в маленьком пруду негде плавать, — сказал он. — Мне пришлось бы сидеть на одном месте по несколько лет. Пять лет за одним большим столом, затем пять лет за другим, бо́льшим столом где-нибудь в другом месте. Такой человек как я, не владеющий мастерством политика, не привыкший к светскому общению, дослужился бы до полковника и на этом остановился бы. И еще пятнадцать-двадцать лет торчал бы на одном месте.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 90
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гость - Ли Чайлд.
Книги, аналогичгные Гость - Ли Чайлд

Оставить комментарий