Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собственный реактивный «Лир» Бюро переправил Блейка и бригаду криминалистов прямиком с авиабазы Эндрюс в Спокан, после чего Блейк послал самолет в аэропорт Сиэттла-Такомы забрать Харпер и Ричера. Маленький реактивный самолет уже ждал на бетонной полосе у здания аэровокзала, и прилетевших встретил тот же самый агент из сиэттлского отделения. Накрапывал дождик, было холодно, поэтому Харпер и Ричер торопливо взбежали по трапу «Лира», укрываясь от непогоды. Через четыре минуты они уже снова были в воздухе.
Перелет до Спокана на «Лире» получился гораздо быстрее, чем на «Сессне». На аэродроме Харпер и Ричера ждал тот же самый агент местного отделения в машине. Как и в прошлый раз, адрес Элисон Ламарр был записан на бумажке, закрепленной на лобовом стекле. Агент проехал десять миль на восток к Айдахо, затем повернул на север, на узкую дорогу, уходящую в сторону гор. Через пятьдесят ярдов после поворота дорога была перегорожена двумя машинами и желтой лентой, натянутой поперек между деревьями. Вдалеке за деревьями виднелись горы. Западные склоны были затянуты дождевыми тучами, а на восточных в косых лучах солнца, пробивающегося сквозь облачность, сверкали узкие полоски ледников.
Полицейский снял ленту с дерева, и машина медленно проползла за ограждение. Проехав мимо уединенных домов, отстоящих друг от друга не меньше чем на милю, агент остановился у поворота к дому Ламарр.
— Дальше придется идти пешком.
Он остался в машине, а Харпер и Ричер направились к дому. В сыром воздухе висела изморось, которую еще нельзя было назвать дождем, но и сухой погодой она тоже уже не была. Слева показался дом, полускрытый оградой и чахлыми деревцами, сгорбленными ветрами; дорога, извиваясь, проходила справа от него. Она была перегорожена скоплением машин. Черная с белым машина местной полиции с бессмысленно мигающими на крыше красным и синим огоньками. Два седана и черный джип с тонированными стеклами. Микроавтобус передвижной криминалистической лаборатории с открытыми дверьми. На всех машинах блестели бисеринки дождевых капель.
Когда Харпер и Ричер подошли ближе, правая передняя дверь джипа открылась, и им навстречу вышел Нельсон Блейк. Он был в темном костюме, воротник поднят для защиты от промозглой сырости. Лицо его было не столько красным, сколько серым, словно прямым следствием шока стало снижение давления. Блейк сразу перешел к делу. Никаких приветствий. Ни извинений, ни обмена любезностями. Никаких заявлений типа «я ошибался, а ты оказался прав».
— До сумерок осталось не больше часа, — сказал он. — Я хочу, чтобы вы провели меня тем же маршрутом, что ходили позавчера, и рассказали обо всех отличиях.
Ричер кивнул. Внезапно ему очень захотелось что-нибудь обнаружить. Что-нибудь важное. Что-нибудь, имеющее решающее значение. И не ради Блейка. Ради Элисон. Ричер стоял, разглядывая ограду, деревья и лужайку. Везде чувствовались заботливые руки, уход. Казалось бы, всего лишь небольшие изменения, затронувшие крошечный участок поверхности планеты, однако ими двигали хороший вкус и энтузиазм женщины, которой уже не было в живых. И осуществлены они были ее личным трудом.
— Кто уже побывал в доме? — спросил Ричер.
— Только местный полицейский, — сказал Ричер. — Тот, который обнаружил тело.
— И больше никого?
— Никого.
— И даже никого из ваших?
Блейк покачал головой.
— Я хотел сначала услышать ваши впечатления.
— То есть, она по-прежнему в ванне?
— Боюсь, да.
Вокруг стояла полная тишина. Лишь свист ветра в проводах линии электропередач. Красные и синие отблески мигалок на крыше полицейской машины поочередно окрашивали спину костюма Блейка, ритмичные и бесполезные.
— Хорошо, — наконец сказал Ричер. — Местный полицейский что-нибудь трогал?
Блейк снова покачал головой.
— Он открыл дверь, обошел первый этаж, поднялся наверх, заглянул в ванную и сразу же связался со своим диспетчером. А у того хватило ума приказать ему немедленно покинуть дом.
— Входная дверь была не заперта?
— Закрыта, но не заперта.
— Полицейский стучал?
— Наверное.
— Значит, его отпечатки пальцев будут на дверном молотке. И на ручках внутренних дверей.
Блейк пожал плечами.
— Это не имеет значения. Он все равно не мог стереть отпечатки пальцев убийцы, потому что тот их не оставляет.
Ричер кивнул.
— Хорошо.
Он прошел вдоль машин, мимо поворота на дорожку, ведущую к дому. Прошел ярдов двадцать дальше по дороге.
— Куда она ведет? — окликнул он Блейка.
Тот следовал за ним на удалении десяти ярдов.
— По-моему, в никуда.
— Узкая, да?
— Ну, бывают и пошире, — согласился Блейк.
Ричер вернулся назад.
— Поэтому вам следует осмотреть почву на обочинах, скорее всего, там, где дорога делает следующий поворот.
— Зачем?
— Наиболее вероятно, убийца приехал из Спокана. Проехал мимо дома и поехал дальше, затем сделал разворот и вернулся назад. Ему нужно было оставить машину развернутой в нужную сторону, еще до того, как он войдет в дом и приступит к делу. Такой человек обязательно должен предусмотреть пути отхода.
Блейк кивнул.
— Хорошо, я поручу кому-нибудь заняться этим. А вы тем временем проведите меня по дому.
Крикнув распоряжения бригаде криминалистов, он присоединился к Ричеру и Харпер у поворота на дорожку, ведущую к дому. Те стояли, дожидаясь его.
— Итак, ведите.
— Мы задержались здесь, — начала Харпер. — Стояла жуткая тишина. Затем мы подошли к двери и постучали молотком.
— Погода была сырая или сухая? — спросил Блейк.
Харпер переглянулась с Ричером.
— Кажется, сухая. Редкие облака, солнце. Нежарко. Но дождя точно не было.
— Дорожка была сухой, — добавил Ричер. — Не высохшей до пыли, но гравий был сухой.
— Значит, вы не испачкали в грязи обувь?
— Сомневаюсь.
— Хорошо.
Они подошли к входной двери.
— Наденьте на ноги вот это, — сказал Блейк, доставая из кармана рулон полиэтиленовых пакетов большого размера.
Все натянули на обувь пакеты и заткнули края полиэтилена в ботинки.
— Элисон Ламарр открыла только после того, как мы постучали дважды, — сказала Харпер. — Я показала свой значок в глазок.
— Она была на взводе, — добавил Ричер. — Сказала нам, что Джулия ее обо всем предупредила.
Угрюмо кивнув, Блейк толкнул дверь обернутым в полиэтилен ботинком. Дверь распахнулась с тем же скрипом старых петель, который запомнился Ричеру по предыдущему разу.
— Мы задержались здесь, в прихожей, — сказала Харпер. — Затем Элисон предложила нам кофе, и мы прошли на кухню.
— Здесь что-нибудь изменилось? — спросил Блейк.
Ричер огляделся вокруг. Стены, обшитые сосновыми досками, сосновые половицы, желтые занавески, старые диваны, переоборудованные масляные светильники.
— Все как было в тот раз, — сказал он.
— Хорошо, идем на кухню.
Они прошли на кухню. Пол по-прежнему оставался начищенным до блеска. Те же самые шкафчики, пустая и остывшая плита, посудомоечная и стиральная машины на своем месте. В мойке лежала грязная посуда, а один из ящиков кухонного стола был чуть выдвинут.
— Выглядит все по-другому, — заметила Харпер, остановившаяся у окна. — Сегодня все кажется каким-то серым и унылым.
— В мойке посуда, — сказал Ричер. — А вот этот ящик был задвинут.
Они столпились около мойки. Одна тарелка, стакан, чашка, нож и вилка. На тарелке остатки яйца и хлебные крошки; в чашке кофейная гуща.
— Завтрак? — предположил Блейк.
— Или ужин, — добавила Харпер. — Яйцо всмятку и тост — для одинокой женщины это может быть и ужин.
Блейк кончиком пальца выдвинул ящик. Внутри дешевые столовые приборы, а также пестрая коллекция инструментов: маленькие отвертки, пассатижи, моток изоленты, предохранители.
— Хорошо, дальше что? — спросил Блейк.
— Я осталась с Элисон здесь, — сказала Харпер. — Ричер осмотрел дом.
— Проводи меня, — сказал Блейк.
Он вернулся следом за Ричером назад в прихожую.
— Я проверил коридор и гостиную, — сказал Ричер. — Осмотрел окна. Пришел к выводу, что они запираются надежно.
Блейк кивнул.
— Убийца попал в дом не через окно.
— Затем я вышел на улицу, осмотрел двор и сарай.
— Сначала мы поднимемся наверх, — сказал Блейк.
— Хорошо.
Ричер пошел первым. Он прекрасно понимал, куда направляется. Понимал, что часов тридцать назад убийца двигался тем же путем.
— Я проверил спальни. В спальню Элисон заглянул в последнюю очередь.
— Пошли.
Они вошли в спальню. Остановились у двери в ванную комнату.
— Пошли, — снова сказал Блейк.
Они заглянули внутрь. В ванной царила безукоризненная чистота. Никаких указаний на то, что здесь что-то случилось, — кроме самой ванны. Она была на семь восьмых наполнена зеленой краской, сквозь которую проступало миниатюрное, поджарое женское тело, плавающее у самой поверхности. Сверху краска засохла тонким, скользким слоем, замуровавшим тело внутри. Были видны все линии, все изгибы. Бедра, живот, грудь. Голова, запрокинутая назад. Подбородок, лоб. Рот, чуть приоткрытый в страшной гримасе.
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Отвлекающий маневр - Ли Чайлд - Триллер
- Часовой - Ли Чайлд - Боевик / Полицейский детектив / Триллер
- Подарок. Серия «Другая Сторона» - Наталья Александровна Полухина - Триллер / Ужасы и Мистика
- Танец смерти - Линкольн Чайлд - Триллер