– Да, милорд. – Хайден был явно доволен своим новым статусом. Оказывается, лояльность вполне можно купить за имбирное печенье.
– Если справишься, я найму тебя к себе на службу и ты станешь получать регулярное жалованье. Но помни – все зависит от сегодняшнего вечера.
– Да, милорд.
Финч вся тряслась от негодования.
Ну ничего, они так просто от нее не убегут! Они еще не подозревают, какой изобретательной может быть Финч. Вызвать жалость у Хайдена – это довольно просто. Он ее освободит. Потом, правда, придется подумать, как оправдать его перед Россом.
Клоуны ей не очень нравятся, но придется терпеть их столько, сколько понадобится. Тогда, в конюшне, Артемид упоминал о «смелых акробатических номерах». Финч никогда не видела акробатов и, пожалуй, с интересом посмотрит на такое представление.
Глава 17
Это просто отвратительно. Чудовищно!
Я всегда был и остаюсь законченным оптимистом. Я никогда не сдаюсь, невзирая ни на какие препятствия. Я верю, что в конце концов обязательно добьюсь успеха, пусть даже мне приходится полагаться на круглых дураков.
Моя проницательность – выше всякой похвалы. Я одарен исключительным даром предвидения.
Я никогда не ошибаюсь.
Но несмотря на этот дар, на то вдохновение, что я вселяю в моих подшефных, все идет вкривь и вкось.
Действительно, некоторые косвенные признаки подтверждают, что я могу надеяться на удаление Моров из дома номер семь. Что же касается остального, то как я могу хотя бы подумать об этом, пока продолжается безобразная несуразица с Латимером Мором, а лорд Килруд никак не поймет, что должен сейчас же жениться на девице Мор и забрать ее в дом номер восемь?Разумеется, пригласив туда и Латимера – если, конечно, Латимер когда-нибудь вернется на Мейфэр-сквер.
А теперь я должен кое о чем вас предупредить. Это моя обязанность, а я никогда не пренебрегал своими обязанностями. Нечто... Ну нет, вы достаточно взрослые, чтобы говорить с вами откровенно. Буду излагать все так, как есть. Пусть это вызовет у вас ужас, даже отвращение, но так вы лучше поймете мое искреннее желание найти наконец удовлетворительное решение проблемы.
Итак, буду откровенен.
Когда я находился в одном месте, там происходили определенные вещи, предназначенные для того, чтобы вызвать у присутствующих определенную реакцию. Эти вещи я абсолютно не одобряю.
Пожалуй, нельзя высказаться яснее!
Теперь я вынужден вернуться к своему предупреждению. Не собираюсь вас успокаивать, поскольку мне бы хотелось считать, что я сделал все, что в моей власти, дабы защитить всех заинтересованных лиц.
Помните, я предупреждал, что могут наступить времена, когда будет лучше не смотреть? Ни на что.
Думаю, помните.
Так вот – все, кто намеревался спрятать глаза, пусть сделают это поскорее.
Глава 18
– У меня есть план, Дженнингс, – сказал Росс. – Он связан с определенным риском, но мы должны действовать, и как можно скорее, или Латимер Мор погибнет.
– Я тоже думал об этом, милорд, – ответил Дженнингс. – Артемид не может отпустить Мора, так как боится, что тот его узнает и передаст правосудию.
Росс пожалел, что связанная Финч также могла услышать то, что говорилось о ее брате, но выбора не было. Хайден теперь следит за ней, в то время как Дженнингс сидит рядом с Россом на жестком сиденье.
Дождь продолжал идти и даже.усилился. Вероятно, у них весьма жалкий вид – у всех без исключения.
– Вы что-то сказали, милорд? – спросил Дженнингс.
– Да, да. Пока Артемид считает, что заложник связывает мне руки – а я думаю, он собирается использовать его, чтобы заставить меня передать ему Священную шкатулку, – он скорее всего оставит его в живых. Ясно еще одно. Хотя я уверен, что Артемид познакомился с Зебедией еще до их приезда в Лондон, я не думаю, что он знает всю историю. Зебедия – знает и должен держать своего сообщника в неведении. И за это я ему весьма благодарен. Зебедия будет играть с осторожностью. Он не станет раскрывать карты...
Поймав предостерегающий взгляд Дженнингса, Росс кивнул. Финч больше не делала попыток освободиться – без сомнения, она прислушивалась к каждому их слову.
– Ну, – сказал Дженнингс, кивнув в сторону «пассажирки», – я рад, что на данный момент мы можем быть уверены в безопасности мистера Мора.
– Да, конечно. – Росс, как всегда, мысленно похвалил Дженнингса за его внимание к людям. – Что бы один из них ни замыслил – они никогда не добьются того, что хотят. Но несмотря на это, нам нужно как можно быстрее освободить Латимера.
Престарелая лошадь довольно резво мчала телегу по пустынным улицам. Заведение, которое они искали, было уже недалеко.
– Хайден, – повысив голос, сказал Росс, – ты знаешь, что ты должен делать?
– Да, ваша светлость, – ответил мальчик таким голосом, словно его энтузиазм в отношении новой должности уже несколько угас. – Я... э... должен позаботиться о телеге и о леди.
– Именно так. А если случится какое-либо неприятное событие – ну, например, тебе будет угрожать насилие, – сразу же отправляйся на Мейфэр-сквер, восемь. Там ты должен будешь... гм... освободить мисс Мор от приспособлений, ограничивающих ее свободу, и...
– Приспо... это что? – спросил Хайден.
– Развязать леди, – со злостью ответил Росс. Дженнингс был прав, когда сказал, что они могут свободно говорить при мальчике, поскольку тот не понимает большую часть услышанного. – В нужное время.
– Вон там, милорд, – сказал Дженнингс. – Слева за углом. Рыбная терраса.
Следуя указаниям своего камердинера, Росс остановил телегу возле одного из зданий, образующих в плане треугольник. В центре этого треугольника стояло строение, с виду гораздо старше соседних. Даже сквозь закрытые двери оттуда доносился хриплый смех.