Читать интересную книгу "Сын ветра - Марианна Красовская"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 75
пристально смотрит на нее, потом на часы. Лисичка явно напрашивается. Но времени нет. Не то, чтобы Тьен был любителем подобных игр, вовсе нет. Он был профессионалом. Но ей нужно домой, сейчас не время. Ничего… успеется.

Софи извлекла из свертка чулки из белоснежной шерсти и восторженно засмеялась.

– Тьен, ты прелесть! Спасибо!

Она не стала жеманничать, разумно полагая, что он может покупать на свои деньги, что захочет. Тем более, действительно зима. Холодно.

Все-таки мужская одежда гораздо практичнее. Шерстяные кальсоны, толстые брюки – и бегать удобно, и тепло. Не то, что куча юбок и две пары панталон!

– Тут пончики. Тебе и сыну, – протянул ей ещё один пакет Тьен и, чтобы она не вздумала возражать, рявкнул. – Женщина, шевели задницей! Мне тоже домой надо. У меня, между прочим, жена беременная!

– Да вы развратник, лорд Оберлинг! – фыркнула Софи, надевая пальто. – Как вас только супруга терпит!

– Мне кажется, она скоро выгонит меня и будет жить с моим братом, – сокрушенно вздохнул Тьен. – Блокнот не забудь.

29. Настоящие испытания

В мастерских было неспокойно. Сгорело много – чертежи, макеты, расчеты. Правда, у Джеральда были копии практически всего (кроме макетов, разумеется) в банковской ячейке. Он от отца научился крайней предусмотрительности, если не сказать, паранойе. Да и в сейфе бумаги целы остались.

Яхо вертел в руках обгорелую модель протеза и хмурил брови. Что ж, он все равно хотел много чего менять в нем. Прямо сегодня и начнет. Достал чертежи из сейфа, улыбнулся краешками губ. На самом деле, он был даже доволен. Когда бы у него руки еще дошли… А теперь за пару дней управится.

Мужчины принесли табуретки из ангара, запахнули поплотнее пальто – стекол в окнах еще не было.

– Мне не нравится всё это, – негромко сказал Джеральд, косясь на Роберта Стерлинга. – Слишком много совпадений. Похищение Яхора, пожар, теперь вот материалы. Ты представь, всё, что мы заказывали – всё испорчено. Бамбук поломан, алюминиевые трубки гнутые, кожа или слишком тонкая, или наоборот толстая и неровная. Даже воск не той чистоты. Я бы понял, если бы что-то одно… Но всё сразу!

– Положим, воск мы купим сами, – пожал плечами Яхор. – И трубки, они ведь из Предгорий? Я съезжу, закуплю, проконтролирую лично.

– Кожевенные фабрики наши, Стерлинговы, – кивнул Роберт. – Здесь как раз всё понятно. Я разберусь.

– Ваши, да не ваши, – напомнил ему Джеральд. – Ты больше не член рода, забыл? Тебя вычеркнули из семьи.

– Сомневаюсь, что на фабрике это знают, – пожал плечами тот. – И вообще, у меня там полно знакомых. Говорю же – разберусь. Кожи беру на себя. И клей тоже. А вот бамбук… Не в Катай же за ним ехать!

– Не в Катай, конечно, – Яхо затарабанил пальцами по столу. – Но ведь у нас есть Аяз-дэ. Он может попросить своего зятя лично проконтролировать этот вопрос. Опять же, через перевал доставят, коротким путем. Я поеду за трубками и заберу этот клятый бамбук.

– Бамбук можно и деревом заменить, – махнул рукой Джерри. – Поддержим, так сказать, отечественного производителя. Но заказать нужно, лишним не будет. Материалы – это ерунда. Пожар – гораздо неприятнее. В этот раз мы отделались малой кровью. Что будет дальше?

– Ловчие работают, ищут.

– Кого они, мать его, ищут? – взорвался Браенг. – Был бы отец жив… Не ловчая служба, а никчемные дармоеды, без обид, Яхо!

– Мы не знаем, чем они занимаются, – успокаивающе качнул головой степняк.

– Как я понял, как раз шерстят заводы, – неожиданно сообщил Роберт. – Они допросили этого вашего Гвидора.

– Как это допросили? А, некромант?

– Да-да, некромант. Слабенький, к сожалению. Много не успели спросить. Выяснилось только, что за этим кто-то из знати стоит, так это я и так сказать мог. Я даже поименно могу перечислить, какие роды замешаны. Единственное, не уверен в отце. Он, конечно, громче всех кричит, но у него зять – начальник ловчей службы. Не совсем же он дурак.

– Ты так думаешь?

– Нет, – тяжело вздохнул Стерлинг. – Знаете, я бы на месте Алистера сейчас посадил бы лорда Стерлинга за решетку. И Ваенга. И Цвенга. Мы не знаем, кто именно замешан, – потер лицо руками Джерри. – Старшие или средние, а может, вообще – наши друзья. И это самое противное. Я подаю руку на приеме Стефану Цвенгу, а он потом платит, чтобы меня застрелили.

Дверь (уже свежая, новенькая) открылась, в мастерскую ввалился Макс, отряхиваясь и ругаясь.

– Развелось идиотов на мобилях, – сердито заявил он. – Меня окатили грязью, представляете? Меня, начальника ловчей службы! У нас проблемы, ребята. Джеральд, нужна твоя помощь.

– Что опять? – театрально вздохнул Браенг. – Взрыв? Ограбление банка?

– Хуже. Алистер хочет летать. На аэростате.

Джеральд сказал нехорошее слово и нахмурился. Единственного короля Галлии представить себе пассажиром он пока не мог.

– Может, Алистер потерпит пару лет? – с надеждой спросил он. – Я не готов брать на себя такую ответственность.

– Ты помнишь, как рвался летать дядя Кир? – грустно произнес Оберлинг. – Так вот, его величество тоже… настаивает. И грозится урезать финансирование. Кажется, он полон решимости доказать всем старикам, что он – король прогрессивный. Готов даже сдать экзамен на второго пилота, он же огневик.

Нехорошее слово следом за Джеральдом сказал и Стерлинг. Причем не одно. А еще говорят, что аристократы не ругаются! Глупости, еще как ругаются – причем в высшей степени виртуозно.

– Вот это я называю настоящим испытанием, – буркнул Джеральд. – Ох, за что мне всё это?

– А мне за что? – спросил Оберлинг грустно. – Я ведь его сопровождать должен.

– Вы с братом, кажется, мечтали летать, – меланхолично заметил Яхор, ковыряющийся отверткой в протезе. – Вот и полетаете… А Аяз-дэ летать не мечтал, но без него не обойтись.

– Да уж, по протоколу с Алистером еще и целитель должен лететь. Яхо, не хочешь Беллу взять?

– А ты не хочешь Мелиссу взять? – парировал Яхо. – Или Софи, например?

Роберт Стерлинг бросил на Максимилиана острый взгляд, весь напрягшись. Он братьев не различал и все еще был уверен, что перед ним настоящий Максимилиан Оберлинг. Он и без того подозревал мужа сестры в адюльтере, а теперь убедился,

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 75
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию Сын ветра - Марианна Красовская.
Книги, аналогичгные Сын ветра - Марианна Красовская

Оставить комментарий