Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты слышишь это? — сла́бо слышимые вскрики и стоны, доносящиеся из соседнего номера, смутили Валькирию.
Лицо Микассы залилось краской, она заторможено переводила свой ошарашенный взгляд со стены на лицо рядом находящейся Мелании, что также прислушивалась и той, в отличие от Акумы, доносящийся звонкий голосок показался определённо знаком.
— Лиза! — прорычала Мел разозлившись.
Нет, девушка, конечно, подозревала и не раз замечала нездоровую тягу своей сводной сестрёнки к серовласому пареньку, но она никак не ожидала настолько скорого развития их отношений. Всё же высокопоставленная сестра была настоящей служакой и неоднократно всячески глумилась над мужеподобными особями, избивая тех до полусмерти.
«Так я у него не единственная?!» — пришла ей в голову очевидная мысль, отчего хищные черты её лица, приобрели ещё более озлобленный вид.
— Эм… что за Лиза?! — непонимающе уставилась на неё розоволосая. — Эти звуки ведь раздаются из номера Хиро? — она сама не понимала зачем задала этот вопрос, потому как, и без ответа было предельно ясно, что происходит в соседнем номере.
Как только «подружки» остались наедине и разобрали свои вещи, у них состоялся непростой разговор. Микасса, будучи наставницей и испытывая толику ответственности за своего ученика, рассказав короткую историю знакомства с парнем, всячески выведывала у бывшей ИСБшницы подробности его жизни в стенах Империи Вендигор.
Услышанные новости её откровенно напрягали. Юноша, несмотря на свою адекватность и разумность, не раз вляпывался в неприятности, летел навстречу опасностям и всячески пренебрегал своим здоровьем. Апогеем рассказа стала история его заключения и становления охотником, что была рассказана красноволосой офице́рой без прикрас.
Заработав осуждающий взгляд, Клифф, не соизволив извиниться, поведала своей новой знакомой о мести парня, что тот устроил ей во фривольном заведении «Вектор наслаждения».
После услышанного уже обе дамы долго буравили друг друга взглядами, в ходе чего и услышали очередные вопли наслаждения, доносящиеся за стенкой.
— Лиза — это моя сестра… — начала издалека офице́ра. — Скажем так, она неровно дышит к твоему эмм… бывшему подопечному. И, судя по всему, они нашли общий язык… и прекрасно проводят время вместе, — заметив неподдельную реакцию розоволосой, Клифф специально надавила на больной мозоль.
— Я так и поняла… — в голосе, полном злости, прорезался рык Валькирии, но она быстро взяла себя в руки и, словно по щелчку пальцев, отключив все негативные эмоции, предложила: — Может, уже пойдём к ним?
— Хочешь посмотреть на их игрища или поучаствовать?
— Пойдём уже, — отмахнулась от неё Акума.
— Если ты решила снять напряжение, то это уже без меня, — Мелания, игриво подмигнула укутанной в полотенце подруге.
* * *
Залипнув на открывшиеся виды шикарной фигуры милфы, тем самым промедлив, Хиро оказался в ванной комнате с небольшой задержкой. Открыв дверь, он будто упёрся в неосязаемый барьер, сотканный из объёмных клубов пара. В помещении было тепло и влажно, а шум воды глушил какие-либо звуки. Учуяв лёгкий флёр геля для душа, парень с уверенностью шагнул в манящую «неизвестность».
Сделав несколько шагов босыми ногами по прохладному кафелю Берсерк увидел Елизавету, что, подняв руки и опираясь ими о стену, стояла под горячими струями воды. Волос девушки был уже мокрый, а по всем изгибам её привлекательного тела текли капли и ручейки обжигающей влаги.
Со стороны было заметно, что температура воды являлась достаточно высокой, потому как от тела воительницы исходил пар, который добавлял ситуации дополнительную толику пикантности.
Осторожно подойдя к расслабленной девушки со спины и положив свои прохладные ладони поверх её, Хиро вплотную приблизился к ней. Прижимаясь к красноволосой офицере, отчего та дёрнулась, он смог почувствовать изменившееся её дыхание. Возбуждённая дама уже себя с трудом сдерживала. Она выставляла свою аппетитную, наглую попку и билась ей о готовый к бою прибор паренька. Внизу же у Лизы всё было мокро ещё до момента попадания под струи душа. Услышанное из уст мальца снесло ей голову, одурманило разум и как-то изменило…
Приподняв влажный красный волос, юноша начал осыпать беззащитную шею воительницы поцелуями. Её тело реагировало на каждое его прикосновение, что заводило парня ещё сильнее. Он даже и предположить не мог, что сказанные слова подействуют на офице́ру подобным образом, однако в них не было ни грамма лжи, потому Флеменг поняла всё правильно, сейчас же слова были излишними.
Зацепив пальцами небольшую синюю мочалку и стоя́щий рядом бутылёк с гелем для душа, парень лихо сдобрил орудие труда приятно пахнущей жидкостью, после чего вспенив начал тщательно натирать каждый клочок тела размякшей «жертвы».
Не вытерпев накатившей неги, несколько раз вздрогнув, Лиза резко развернулась к Хиро и, крепко сжав основание его каменного члена, начала совершать поступательно-возвратные движения, после чего, отобрав мочалку, стала сама намывать своего парня.
Основная часть прекрасной прелюдии быстро подошла к концу и, отмывшись от остатков семени, Елизавета приставила так твёрдый прибор к своим горячим нижним губам.
Обоюдное резкое движение, направленное на друг друга, ознаменовало начало нового акта представления. Слившиеся тела под огненными струями пытались иссушить друг друга. Оба партнёра дарили море обоюдного наслаждения и незабываемые ощущения. Лиза и Хиро отдавались процессу без остатка. В этот раз, они чувствовали друг друга на совершенно ином уровне, они стали ближе и это было трудно не заметить. Однако силы были не равны, без эфира никакая подготовка и физическое развитие не могли сравниться с высокоранговой владеющей. В один момент, красноволосая офице́ра, почувствовав своё превосходство, овладела ситуацией и забравшись на Хиро буквально иссушила его, что также сказалось и на её состоянии.
— Я хочу быть… — очень тихо прошептала обессиленная девушка, потому Берсерк её не услышал, зато заметил приоткрытую дверь и две выглядывающие знакомые любознательные мордашки.
— Так, так, так… Лиза, оказывается, у нас были зрители, — усмехнулся измученный юноша, глядя в покрасневшие лица соседок.
— Ученик, нам надо с тобой поговорить. И… мы с тобой договаривались встретиться через сорок минут, — пыталась казаться невозмутимой Микасса, что со стороны смотрелось совсем комично.
Её напарница же поспешила скрыться, но была схвачена крепкой рукой Валькирии.
— Куда ты собралась?!
— Переодеться, — кивнула та на халаты, что были на них.
— Поддерживаю, — воинственно произнесла розоволосая воительница и поспешила скрыться.
Хиро же, развернувшись, застал необычную картину: прямо на его глазах, на трясущиеся ноги пыталась встать Елизавета, которая, опираясь на мокрую плитку, раз за разом терпела неудачу.
С
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Путь Хиро. Том Четвёртый (СИ) - Фомин Артем - Попаданцы
- Путь Хиро. Том Второй - Артём Фомин - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания