— Нет, — тихо сказала Джулия с потухшим взглядом. — Вы не могли этого даже вообразить.
Леди Давентри притихла.
— Должно быть, вы правы. Было большой ошибкой со стороны моего мужа устроить этот брак, но он отчаянно боялся, что его род прервется. И его страх вполне оправдан. У всех трех его жен, включая меня, много раз случались выкидыши и рождались мертвые дети. На этот раз я не говорила ему, что беременна, пока не удостоверилась, что смогу доносить ребенка до срока.
— Безумие Брэнфорда идет со стороны Рэндаллов? — спросила Джулия.
Графиня отрицательно покачала головой.
— Со стороны его матери. Первая графиня была слегка не в себе. Но она обладала редким очарованием, что делало ее неотразимой. Давентри решил, что это любовь всей его жизни. Она умерла при родах.
Пораженный беспристрастностью леди Давентри, Рэндалл напомнил:
— И все же мой дядя женился еще дважды.
Графиня предложила блюдо покрытого сахарной глазурью печенья.
— Он был одержим идеей продолжения рода. Муж возлагал большие надежды на своего младшего сына, Руперта, который выжил в младенчестве. Но бедный паренек всегда был болезненным. Давентри обезумел от горя, когда тот в десять лет умер. — Лицо графини опечалилось. — Я тоже очень его жалела. Это был ребенок от второго брака Давентри.
— Похоже, вы чувствительная женщина, — сказала Джулия с оттенком язвительности. — Где же вы были, когда ваш муж едва не уморил Рэндалла в своем собственном доме, бросив его, раненного, без всякого ухода?
Леди Давентри подняла голову и взглянула прямо в лицо Рэндаллу.
— Когда вас, раненного, привезли из Испании, майор, я была в Тервилл-Парке. Приходила в себя после очередного выкидыша. Пожалуйста, поверьте мне, я ни за что не допустила бы такого скверного обращения. Я пришла в ужас, когда позже узнала об этом от слуг. Примите мои глубочайшие извинения.
Значит, Давентри в то время не только лишился единственного выжившего сына, но и жена его потеряла ребенка, усугубив невыносимое чувство потери. Ничего удивительного, что ему ненавистен был племянник с его необоримой способностью к выживанию. Однако неутолимая скорбь Давентри едва не стоила Рэндаллу жизни.
— В этом нет вашей вины, леди Давентри, — успокоил ее Рэндалл. — Но я бы наверняка умер, если бы Эштон не приехал в дом и не увез меня отсюда.
— Это было ужасное лето для всех. Я искренне сожалею о том, как здесь обошлись с вами, и очень рада, что у вас есть такой друг, как Эштон. — Графиня, набравшись решимости, повернулась к Джулии. — Леди Джулия, Давентри сказал, что вы были повитухой. Это правда?
Так вот для чего был затеян весь этот разговор! Гостеприимство леди Давентри не вызывало сомнений, но неоспорим был и личный интерес графини к Джулии как опытной повитухе.
— Это и в самом деле так. — Джулия взяла с блюда имбирное печенье, но взгляд ее был прикован к хозяйке. — Я буду рада обсудить с вами состояние вашего здоровья, но ведь у вас наверняка есть здесь свой врач?
— Сэр Ричард Крофт, считающийся лучшим врачом в Лондоне по таким делам. — Графиня раскрошила печенье между беспокойных пальцев. — У меня уже есть сыновья. От первого мужа. Я хотела еще ребенка. Вот одна из причин, почему я согласилась выйти за Давентри. Но теперь... Мне уже за сорок.
— У меня было немало пациенток, которые благополучно родили в вашем возрасте, — заверила ее Джулия. — В этом нет ничего необычного.
— Я надеялась, что нам представится случай поговорить наедине. — Графиня искоса взглянула на Рэндалла.
Джулия согласно кивнула, тень улыбки мелькнула в ее глазах.
— Это будет разговор такого рода, от которого храбрые мужчины спасаются бегством в холмы, Рэндалл.
Ему не хотелось даже думать о том, что они собираются обсуждать. Он взял свою чашку и блюдце с печеньем и поднялся.
— Здесь вроде бы есть небольшая комната за той дверью, насколько я помню?
— Теперь это мой личный кабинет. Давентри никогда туда не заходит, — ответила графиня. — Он, вероятно, отправился в свой клуб, где ему не грозит наткнуться на женщин. Или носится сломя голову верхом по парку.
Рэндалл надеялся, что проклятый упрямец сломает себе шею, но дьявол не дает своих в обиду. Удаляясь в кабинет ее светлости, Рэндалл молился, чтобы ему больше никогда не пришлось переступить порог этого дома.
Глава 22
Джулия покинула Давентри-Хаус со сложными чувствами.
— Это было самое странное чаепитие в моей жизни, — сказала она, закрыв за собой дверцу, и карета с грохотом выкатилась на дорогу, влившись в поток экипажей, заполняющих улицы Лондона во второй половине дня.
Джулия сбросила шляпку и пригладила волосы, вынув несколько шпилек.
— Да, ты права. — Лицо Рэндалла было таким же непроницаемым, как при первой их встрече в Хартли. — Как здоровье леди Давентри?
— Неплохо. Ребенок активно двигается, и срок уже подходит, так что даже если он родится раньше, то обязательно выживет. — Джулия вспомнила энергичные толчки, которые она ощутила, приложив ладонь к животу графини по ее просьбе. — Больше я ничего не могу сказать. Должно быть, у Давентри неполноценное семя, что и мешает ему произвести на свет действительно здорового ребенка.
— Графине грозит опасность?
Она заметно обеспокоена.
— Она боится, что может умереть при родах. — Джулия плотнее закуталась в шаль, которую ей подарила леди Давентри. — И это вполне возможно. Она уже не молода.
— Вы сказали, что помогли благополучно разрешиться от бремени многим женщинам в ее возрасте.
— Да, но нескольких так и не сумела спасти. — Иногда Джулию посещали сны — скорее ночные кошмары — о пациентках, которые не выжили. Даже если стараться изо всех сил, этого не всегда бывает достаточно. — Леди Давентри тяжело болела после последнего выкидыша. Скорее всего роды у нее будут трудные.
— А как же дорогой доктор, которого нанял Давентри? — холодно спросил Рэндалл. — Драгоценный наследник графа наверняка будет обеспечен наилучшим уходом и заботой.
— У сэра Ричарда Крофта блестящая репутация. Он прописал графине кровопускание и назначил разгрузочную диету. Это совсем не то, что я обычно рекомендую. — Джулия нахмурилась. — Я знаю, что сейчас модно приглашать к роженицам врачей-мужчин, но опытная повитуха ничуть не хуже, а скорее всего даже лучше врача.
— Обычно женщинам в этих делах больше доверяют, — сказан Рэндалл. — Надеюсь, с графиней все будет хорошо. Я удивлен, что она могла пожелать себе такого мужа, как Давентри. Но похоже, она хорошо его изучила и все-таки любит. — Он покачал головой. — Поистине женщины — непостижимые создания.