Читать интересную книгу Одна грешная ночь - Сари Робинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 68

– Может быть, садовник сможет описать этого парня местному викарию и викарий его узнает? – произнес Ник, стараясь сохранить спокойствие.

– Хорошо, сэр.

Хоган провел рукой в перчатке по вспотевшему лбу.

– Думаю, надо сообщить об этом ее величеству.

– И как, вы полагаете, она это воспримет?

Хоган поморщился:

– Боюсь, ей это совсем не понравится.

Ник зашагал по комнате. Каждый его мускул был напряжен.

Лилиан подошла к Нику.

– Это ужасно, – прошептала она.

Он кивнул.

– За пределами дворца уже известно, что Ланселот исчез. Какие-то люди прислали записку, зная, что Ланселот исчез, и надеются погреть на этом руки.

– Но ведь Ланселот не у них?

Ник почесал подбородок.

– Это неизвестно.

Хоган поспешил уйти.

– Надо сообщить ее величеству.

Ник покачал головой:

– Я сам сообщу ее величеству о таком повороте событий. Это мое дело.

Лилиан округлила глаза. Ник решил принять удар на себя. Хоган уставился на Ника и, поразмыслив, сказал:

– Данн всегда говорил, что у вас стальной хребет.

Теперь ясно, каким образом Ник стал известен королеве.

Ник пожал плечами.

– Я беру на себя ответственность, когда в этом есть необходимость, – сказал он и снова повернулся к мистеру Глену. – Еще вопрос, мистер Глен. Кто знал, что Ланселот – любимец королевы?

Глен заморгал и принялся объяснять, путаясь в словах и заикаясь:

– Ну… думаю, все это знали.

Ник фыркнул.

Уилсон выступил вперед:

– Но это значит, что нашей вины тут нет.

– А кто сказал, что это твоя вина?

– Я взволнован, сэр. Как бы люди не подумали, что мы имеем к этому отношение, поскольку присматривали за Ланселотом, когда это случилось. – Молодой человек покраснел от волнения. – А теперь вы знаете, что мы не имеем к этому никакого отношения, потому что были здесь и не могли послать записки с требованием денег. И всем известно, что у нас нет Ланселота. – Он повернулся к мистеру Глену со счастливой улыбкой. – Мы чисты. Все теперь знают, что это не наша вина.

– Слава Богу! – прошептал Глен. – Но бедный Лэнси… Я всегда звал его Лэнси. Бедный песик, это сокровище в руках воров. Возможно, убийц!

Псарь рухнул на пол, заливаясь слезами. Слуги бросились ему на помощь. Атмосфера накалялась.

– Прошу всех оставаться на местах, – объявил Ник, окинув взглядом собравшихся. – Нельзя терять ни минуты. Никто не должен выходить за пределы замка без моего разрешения.

Шум в комнате усилился, послышались взволнованные и гневные голоса.

Ник бросил взгляд на Лилиан и вместе с Хоганом зашагал к двери.

Глядя ему вслед, Лилиан шепотом молила Бога об удаче. Она не знала, как ему помочь.

Мистера Глена усадили. Кто-то принес ему стакан воды.

Лилиан подошла к старику:

– Вы в порядке, мистер Глен?

– Похитители украли бедного Лэнси! Мерзавцы! Что теперь будет?

– Не знаю, мистер Глен. Надеюсь, мистер Редфорд распутает это дело.

– Они заплатят? Мы снова увидим Лэнси?

– Две тысячи гиней? – Уилсон скривил губы и пожал плечами. – За собаку? Это уж слишком.

– Но ведь мы говорим о Ланселоте, – затряс головой Глен. – О любимце ее величества. Мы плохо о нем заботились.

– Вы сделали все, что могли, мистер Глен, – с важным видом кивнул Уилсон повернулся к Лилиан: – Мистер Глен бегал и искал Ланселота. Он весь исцарапан и изрезан колючими кустами. Его лучшая ливрея испачкана кровью. Но он не сдавался. Нет, мэм.

– Вы хорошо служите вашей королеве.

– Делаем все, что в наших силах, миледи, – промолвил он. Его бледные щеки слегка порозовели.

Видя, что бедняга оправился, Лилиан обратилась к молодому человеку:

– Уилсон, не будете ли вы так любезны показать мне ваших питомцев?

Уилсон вопросительно посмотрел на Глена. Тот кивнул.

Молодой человек просиял:

– Конечно, миледи. Они заперты с самого утра и обрадуются вам.

Лилиан чувствовала, что еще не скоро окажется дома. Но очень надеялась, что вернется с хорошими вестями.

Глава 20

Ветерок проникал в открытые окна спальни и приносил слабый аромат жимолости. Вглядевшись из окна в безлунную ночь, Лилиан вздохнула и откинулась на золоченом буковом стуле. Она знала, что не сможет уснуть этой ночью, какую бы комфортабельную спальню ни предоставил ей Хоган. Она находилась в одной из парадных комнат Виндзорского замка и не могла поверить, что ночует под одной крышей с особами королевской крови.

Король Англии Георг тоже находился в этом огромном здании. Узнал ли он наконец об этом отвратительном преступлении? Если ему сказали, то что он понял? Ходили слухи, что он безумен. Лилиан с трудом представляла, как тяжело приходится его семье.

Она выглянула из окна и застонала, не увидев на небе ни единой звезды в эту безлунную ночь. Бедный Ланселот был где-то там, во мраке, как и его спасатели. То тут, то там мелькали огоньки факелов.

– Гнусные мерзавцы, – прошептала Лилиан. Недавно ей довелось встретиться со злонамеренным убийцей, а теперь появились демоны в человечьем обличье, похитители любимых зверьков. Неужели весь мир постепенно превращается в новый Содом?

Даже королева стала мишенью этого адского заговора.

«Как тяжко голове, увенчанной короной», – мысленно процитировала Лилиан своего любимого поэта. Могли Шекспир придумать подобное злодейство?

Она беспокоилась и за несчастных слуг, оказавшихся замешанными в эту игру. Тревожили ее и будущее Ника, и судьба его детективного агентства. Оно так много значило для Ника. Благородный по натуре, он был готов на все, чтобы злодеи понесли наказание и справедливость восторжествовала. Он видел в этом смысл существования, свой резон. Но, если ему не удастся выполнить поручение королевы, его агентству будет нанесен сокрушительный удар.

А Диллон будет страдать в тюрьме за преступление, которого не совершал, и ждать своего рокового часа. Единственное, что не давало ей окончательно пасть духом, – это ее вера в Николаса.

В дверь тихо постучали.

Запахнув пеньюар, Лилиан встала и на цыпочках подошла к двери.

– Да?

– Это Ник, откройте.

Она прикусила губу, боясь впускать его в комнату. В Виндзорском замке это было очень рискованно. Но Лилиан страстно желала узнать, как обстоят дела. Она открыла дверь, и Ник проскользнул в комнату.

Лилиан окинула взглядом коридор. Там не было ни души, и, мысленно возблагодарив Бога, она быстро заперла дверь.

Он был в полном изнеможении. Одежда в беспорядке, на подбородке щетина, под глазами темные тени, волосы растрепаны.

– Какие новости? – спросила Лилиан.

Он молча покачал головой.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Одна грешная ночь - Сари Робинс.
Книги, аналогичгные Одна грешная ночь - Сари Робинс

Оставить комментарий