Читать интересную книгу Инферняня (СИ) - Лилия Касмасова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 80

(Шоколад с кофе — это ей не слишком будет? Она и так перевозбужденная какая‑то!)

А Томас сказал:

— Разумеется! — и, только библиотекарша повернулась к двери, энергично подергал рукой — ну, видимо, подавал мне знак, чтобы мы выметались поскорее.

Я буквально толкнула новую знакомую в открытую дверь и влетела следом. Оглянулась, когда дверь закрывала — Томаса уже и след простыл.

Что там будет, когда Томас догонит розовоштанную? Жив ли Гермес? Ой, конечно, жив, он же бессмертный…

А мы прошли еще один коридор, свернули куда‑то, там остановились перед небольшой деревянной дверью и библиотекарша открыла ее ключом. Но запирать на замок снова не стала — видимо, оставила для Томаса.

Следуя за ней, я прошла просторный кабинет — со старинным столом и шкафами у стен. А потом, через другую дверь мы вышли в помещение, вдоль и поперек перегороженное стеллажами с книгами. Три высоких арки вели из него в практически бесконечный библиотечный зал.

Библиотекарша стала расхаживать от шкафа к шкафу и выуживать книги одну за другой. Я стояла, не зная, что делать, и едва решила сбежать от нее к Томасу, как она, отобрав с десяток самых толстых книг, подхватила всю эту стопку и грохнула их на один из длинных столов, сказав:

— То, что вас интересует. Пожалуйста, сидите, сколько вам будет угодно.

Я улыбнулась как можно любезнее и уселась за этот стол. А Полин упорхнула, чтобы, наверное, повисеть на шее у Томаса пару недель, пока я буду корпеть над этими талмудами.

Ну и что мне делать? Томасу, может, моя помощь нужна, он, может, опять висит где‑нибудь на краю крыши, держась одной рукой за парапет, а я не хочу снова этой библиотекарше на глаза попадаться, а другой дороги к лестнице не знаю!

Скажу ей, что забыла тетрадку в машине. Я вскочила, и тут мне по башке заехали стопкой книг. Мне, что, надо было просигналить, что я выворачиваю из гаража? Несутся сломя голову эти фра…

— Миссис Барментано! Алисия! — воскликнули мы одновременно с Селией. Но совсем не с радостью.

— Вы украли амброзию и из‑за вас все случи… — закричала я.

— Как ты посмела сдать нас этому старикашке?! — перебила меня Селия.

— Потише, — раздался вдруг грозный голос — Полин выглянула из своего кабинета — видимо, чтобы проверить, не вырываю ли я страницы из ее бесценных потрепанных книг!

А потом Полин исчезла, и, пока она не прикрыла дверь, я услышала, как ее голос, резко став нежным, проговорил вдалеке:

— Как я скучала по тебе, ТомА…

Томас уже вернулся?? Неужели розовоштанной удалось улизнуть? А Гермес как же?

А Селия уже клацает зубами.

— Какому еще старикашке? — не поняла я. Она сбрендила, эта вампирша?

— Не отпирайся! — рыкнула Селия, — Больше некому.

Неподалеку что‑то звякнуло и раздались шаги — по красной дорожке к нам подошел уборщик с ведром и шваброй.

— Дорогая… — сказал он.

Да это же мистер Барментано! Я чуть со смеху не покатилась. Я видела его всего раз — они с Селией приходили знакомиться со мной и решать, можно ли мне доверить их отпрыска. Было утро рабочего дня недели, а он был во фраке, ну, таком пиджаке со смешным коротким передом и хвостом как у ласточки! И даже бутон розы краснел на лацкане!

И вот сейчас… Он в синей потертой куртке и таких же штанах, а на голове дешевая китайская бейсболка. Я бы захохотала, если бы не его лицо: его просто перекосило, когда он меня увидел:

— Алисия, — он обнажил клыки.

Две вампирьих пасти нависли надо мной. Может, не зря я всегда не любила книги и уж тем более библиотеки? Может, это внутренний голос говорил, что они меня к чему‑то нехорошему приведут, типа смерти? А Томас занимается непонятно чем, вместо того, чтобы меня спасать!

— Я не понимаю, за что вы на меня злитесь, — пискнула я почти неслышно.

— За то, что мне приходится торчать тут целыми днями, выискивая изображения придурка в сандалиях! — прохрипела Селия и с ненавистью швырнула несколько книг со стола на пол.

Я вообще ничего не понимала. Эти вампиры чокнулись? Я даже разозлилась:

— Какого придурка? Я‑то при чем!

— Ты разве не сдавала нас Зевсу? — Селия слегка отступила, видимо, удивленная моим тоном.

— Нет! — сказала я.

— От кого еще он мог узнать? — сказал Барментано.

— Что узнать? — нет, эти вампиры меня уже достали. Мелят какую‑то чушь.

— Ну, — слегка замялась Селия, — что мы… взяли немного амброзии…

— Всю бутыль, вы хотите сказать, — сердито сказала я. Потому что не возьми они всю бутыль, я бы не позвонила Гермесу. А не позвони я Гермесу, я бы не узнала, что он хочет сбежать. А не узнай я… Короче, Петер был бы сейчас со мной. Ну или в Корпорации, по крайней мере. Я так думаю.

— Всего несколько глотков! — закричала Селия. — Я бы так тебя не подставила! А ты! Пожаловалась Зевсу!

— Да не жаловалась я! — закричала я.

— Но он нас ищет! Он пообещал стереть нас с лица Земли! — с отчаянием проговорила Селия.

Муж обнял ее и утешительно погладил по голове.

— Из‑за амброзии? — не поверила я. У богов что, амброзии так мало?

— Чтоб другим неповадно было, — чуть не плача, сказала Селия. — И мы теперь должны…

— Что должны? Сидеть в библиотеке?

Ну, знаете, может, это магическое здание, типа, неприступное для греческих богов.

— Я помогаю искать в книгах того придурка в сандалиях… — сказала Селия.

— Помогаете? — пробормотала я, совсем сбитая с толку. — Кому? Зачем?

— За то, что они нас охраняют, — ответила грустная Селия. — Джузи пришлось устроиться мыть пол, чтобы быть рядом.

Барментано (а Джузи, или Джузеппе — это он) хмуро проворчал:

— Не хватало только рыться в пыльных книжонках, как школьнику!

— Кто‑то охраняет вас от богов? — догадалась я.

— Это же олимпийцы, — всхлипнула Селия. — Вампиры против них ничего не могут.

Барментано нахмурился и проговорил недовольно:

— Только чужие им не под силу…

— Какие чужие? — не поняла я.

— Будьте добры, не отвлекайтесь, Селия! — к нам подошел мужчина атлетического сложения — ну просто копия Сталлоне — Рэмбо, даже повязка по лбу. — Книг здесь великое множество.

— Я иду, — сказала Селия и покорно двинулась за ним.

Селия — и покорно? Я сплю?

— Они, — кивнул в сторону атлета Барментано и с поникшим видом взял ведро и швабру.

— А кто он? — спросила я его.

— Миссис Грыыхоруу, — сказал Барментано.

Я была так шокирована, что осталась стоять столбом. Миссис Грыы… И инопланетное оружие? И лыжница в штанах от Дольче и Габбана — таких же, как у самого Грыыхоруу. Вернее, это и был сам Грыыхоруу в своих же штанах! Жена Грыыхоруу тут, Грыыхоруу убежал наверх с рулетом, начиненным Гермесом, на плече. И поймал ли его Томас — неизвестно!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инферняня (СИ) - Лилия Касмасова.
Книги, аналогичгные Инферняня (СИ) - Лилия Касмасова

Оставить комментарий