Читать интересную книгу Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 111

— Разве не вы содействовали совершению преступления? — холодно глядя на своего приятеля, напомнил Карстэрз.

Торквил резко повернулся к барону.

— Квент… — снова начал он, но тут Квентин неожиданно вцепился Стейнзу в горло и прижал его к стене, на которой были изображены портреты актрис.

— Я же сказал, мы немедленно оставим эту тему! — прорычал он. — Или вы меня не поняли? Все это в прошлом. Я все забыл и ни о чем не хочу вспоминать.

— Вы оба слабаки, — прохрипел Стейнз. — Трусы!

— Не злите меня, Торквил, — с мрачной угрозой проговорил Квентин, и его глаза налились кровью.

— Ну-ну, парни, успокойтесь! — Карстэрз поспешил разнять готовых подраться приятелей. Ему было приятно сознавать, что он умеет приводить в чувство этих вспыльчивых спесивых бонвиванов. — Давайте оставим Стратмора в покое еще на несколько месяцев и продолжим внимательно следить за ним. Если ваши подозрения, Торквил, подтвердятся, мы начнем действовать, а пока у нас на руках нет никаких доказательств, будем считать виконта невиновным. Не забывайте, что Стратмор много страдал в жизни. Ну как, согласны? Квентин кивнул:

— Я согласен.

Однако Торквил все еще не желал сдаваться.

— Прежде чем мы соберем доказательства его злого умысла, — заявил он, — Стратмор отправит нас на виселицу.

Квентин тут же снова вцепился Стейнзу в горло.

— Я уверен, что этого не будет, — спокойным тоном произнес Карстэрз.

— Я тоже, — сквозь зубы процедил Квентин, продолжая душить Торквила.

— Ладно, ваша взяла… — прохрипел Стейнз, и барон отпустил его, после чего он с мрачным видом вышел из зала.

Квентин проводил его злобным взглядом.

— Хорошо вы его отделали. — Карстэрз похлопал барона по плечу.

Квентин презрительно отстранился:

— Не прикасайтесь ко мне. — Окинув графа презрительным взглядом, он направился в гостиную, где его ждала рыжеволосая красотка.

Карстэрз молча проглотил незаслуженную обиду. Теперь ему казалось смешным то, что когда-то он хотел Квентина. Это было очень давно; тогда его влекло к этому огромному, крепкому, похожему на варвара, загорелому молодому человеку. В те годы граф был вообще неразборчив в связях, его вкус еще не сформировался, и когда Квентин прибыл в Лондон из страшного захолустья Йоркшира, Карстэрз помог ему освоиться в столице. Но граф никогда по-настоящему не пытался соблазнить Квентина, поскольку знал, что силач ни перед чем не остановится и может попросту избить его, — ему не хотелось пугать всех сломанным носом или свернутой скулой. Карстэрз с удовольствием прекратил бы всякое общение с Квентином и Стейнзом, но их связывали прошлое, тайна злодеяния, общие чувства вины, ненависти и боли. Как ни мечтал граф начать жизнь с чистого листа и вычеркнуть из нее ту роковую ночь, это было ему не по силам.

Засунув руки в карманы, Карстэрз вошел в ярко обставленную гостиную, где царило всеобщее оживление, и сразу же заметил Дьявола Стратмора, а рядом с ним раскрасневшуюся Сюзанну.

Граф усмехнулся. Окинув Дейва внимательным взглядом, он снова почувствовал сильное возбуждение: Стратмор выглядел великолепно в белой расстегнутой на мускулистой груди рубашке; его лоб покрывали капельки испарины, щеки раскраснелись, глаза блестели. Он спросил сигару и, получив ее, глубоко затянулся, а затем с наслаждением выпустил дым.

Дейв обнял Сюзанну за плечи, и она, доверчиво прижавшись к нему, смущенно спрятала зардевшееся лицо у него на груди. В этот момент из спальни вышла матушка Иниквити и заявила, что обнаружила на простынях пятна крови.

Гости радостно взревели, и Карстэрз тоже засмеялся, качая головой. Теперь Дейв был у него в руках. Если бы он обманул членов клуба, ему пришлось бы дорого поплатиться за это; каждый, кто хотел вступить в их ряды, должен был пройти это испытание. И дело здесь было вовсе не в лишении невинности девственницы, а в том, что это преступление становилось пятном на репутации. Человеком с темным прошлым было легче управлять, нежели невинным агнцем.

Карстэрз отлично знал, что самым эффективным методом контроля является шантаж. Граф улыбнулся, наблюдая за тем, как новый член клуба «Лошадь и коляска» выводит свою жертву из гостиной. Сегодня Карстэрз еще раз убедился, что ум и хитрость в девяти из десяти случаев одерживают верх над физической силой.

— Вы думаете, они поверили нам? — испуганным шепотом спросила Сюзанна, когда они вышли из гостиной.

— О да, мы все сделали очень убедительно. — Виконт довольно улыбнулся. Они целый час провели в спальне, изображая бурную страсть, и постепенно Сюзанна перестала его бояться. В конце концов она даже решила, что быть изнасилованной таким человеком, как лорд Стратмор, — это не такая уж страшная участь, во всяком случае, это лучше, чем смерть. Однако к Квентину и другим членам клуба она по-прежнему относилась с ужасом и отвращением.

— Какие они все противные и жестокие, — дрожащим голосом произнесла Сюзанна.

— Не думай о них, — посоветовал виконт. — Ты сейчас поедешь в деревню.

Они вышли во двор, где стояла открытая коляска Дейва.

— Мои слуги отвезут тебя домой, но сначала ты должна дать мне слово, что никогда впредь не будешь садиться в экипаж к незнакомым мужчинам.

Сюзанна тяжело вздохнула.

— Клянусь, что никогда больше не сделаю этого. — Она робко посмотрела на виконта: — Надеюсь, ваша рана перестала кровоточить?

— Со мной все будет в порядке, не беспокойся.

— Спасибо вам, лорд Стратмор. — Девочка привстала на цыпочки и чмокнула виконта в щеку.

— Познакомься, это Бен. — Дейв кивнул на подошедшего к ним темнокожего слугу. — Он отвезет тебя домой.

Бен церемонно поклонился.

— Ты можешь доверять ему, малышка, — мягко сказал виконт. — Этот человек сопровождал меня в странствиях по свету и несколько раз спасал мне жизнь.

— А он говорит по-английски? — шепотом спросила Сюзанна.

— Конечно. Он же приехал из Америки, а не свалился с луны.

Бен усмехнулся — он давно привык к странной реакции белых людей.

Дейв помог девочке сесть в коляску, захлопнул дверцу, и Бен тут же взобрался на козлы.

— Что случилось? — понизив голос, спросил он.

— От меня потребовали, чтобы я выполнил третье условие. — Виконт бросил выразительный взгляд на дом, в котором веселились гости.

— Они хотели, чтобы вы изнасиловали эту девочку? — в ужасе спросил Бен.

Дейв мрачно кивнул.

— Ее заманили в экипаж в Хартфордшире, и она чуть не умерла от страха. Постарайся побыстрее доставить ее домой и немедленно возвращайся. К рассвету ты должен быть здесь.

— А вы будьте осторожны, милорд.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 111
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули.
Книги, аналогичгные Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули

Оставить комментарий