Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Призрачное каноэ — это предупреждение. Оно появилось десять дней назад. И большая волна, прокатившаяся по озеру. Большая беда для пакеха и маори. Предки бежали с тапу. Нарядились и украсили себя для последнего пути. Перьями птиц гуйя и цапель…
— Убирайся, старик! Не мели чепухи! — грубо прошипела Мейбл.
— Уходите отсюда скорее, скорее, прочь отсюда! — пробормотал он, ковыляя прочь.
Аннабель вспомнились его слова, произнесенные тогда, давным-давно. Не говорил ли он о боге землетрясений? По спине пробежал холодок.
— Каноэ исчезло, словно его поглотило озеро, — прошептала Аннабель и задумчиво добавила: — Мейбл, я действительно видела каноэ, и мне интересно, что все это значит.
— Не слушай старика, он хотел напугать тебя! Он давно уже утопил свой рассудок в вине. А ты всегда неважно видела.
Аннабель поежилась от холода. Поспешно поднялась и пробормотала:
— Пойду посмотрю, как там Лиззи. — Когда она вставала, ей показалось, что земля у нее под ногами вздрогнула. Не сильно, чуть-чуть.
— Мейбл, ты чувствуешь? Земля дрожит, — встревоженно заметила Аннабель.
Но подруга спокойно ответила:
— Нет, тебе просто почудилось. Ты испугалась слов старика. Не обращай внимания на его болтовню! Он уже не первый год бродит по деревне и пытается запугать остальных.
Аннабель очень хотелось поверить ей, но жутковатое предчувствие не оставляло ее. И никакие веселые истории о детях, которыми развлекала ее Мейбл по дороге обратно в отель, не могли избавить от него. Ее старшей дочери, Мэри, было уже семь лет, и она была похожа на веселого гномика, не устававшего играть с младшими девочками. Ее младшая дочь, Ребекка, была на полгода младше Элизабет, но это ни капельки не мешало детской дружбе. Девчушки были неразлучны и делились друг с другом всем. Даже любимой куклой Элизабет, Лилли, которую та обычно не выпускала из рук. «Лиззи — мама Лилли, а Бекки — папа Лилли», — каждый раз с трогательной серьезностью заявляла маленькая Элизабет.
Когда они с Аннабель проходили мимо ярко освещенного отеля «Маккрэй», Мейбл глубоко вздохнула.
— Ты только посмотри, какой у них красивый дом! Гораздо лучше, чем наша хижина. Неудивительно, что чужаки предпочитают останавливаться там. Может быть, они сами и распускают эти слухи, чтобы привлечь к себе больше постояльцев.
— Но мы будем продолжать привозить своих к вам и дальше, — пообещала подруге Аннабель.
У двери «Дома Мейбл» они обнялись и попрощались, и Аннабель на цыпочках прокралась в маленькую комнатку, которую делила с дочерью. На этот раз она приехала в Те-Вайроа одна с маленькой Элизабет, а Гордон остался с постояльцами. «Я хочу, чтобы ты немного отдохнула», — сказал он ей. Все возражения Аннабель были тщетны. Гордон не стал ее слушать. Отмахнулся, даже когда она напомнила о том, что нужна в отеле.
— Твоя мать с удовольствием заменит тебя, только бы ты снова стала румяной, милая моя.
Прощание получилось тяжелым, но Элизабет повизгивала от радости, предвкушая встречу с Ребеккой, с которой она будет играть в течение нескольких дней.
Аннабель вздохнула. Если бы семья знала, что с ней происходит на самом деле! Аби обрадовалась бы племяннице или племяннику и забыла бы об опасности. Гордон и отец стали бы умолять ее не обращаться со своей жизнью столь легкомысленно. А Оливия, поджав губы, наверняка осыпала бы ее упреками, к которым присоединилась бы мать.
Аннабель осторожно склонилась над спящим ребенком. Лунный свет, проникший в маленькое окно, упал на детское личико. «Мой ангел!» — подумала растроганная Аннабель. Ангелочек со светлыми локонами. В точности такими же, как у Абигайль. Станут ли у нее волосы когда-нибудь такими же темными, как у Оливии, или останутся такими же, как у младшей из сестер? Как же она чудесна! Этот ровный цвет несколько темноватой кожи, как у Марианны в юности. Полные губы роскошной формы. Может быть, Марианна именно поэтому обожает Элизабет, что она так похожа на нее? Она предугадывает каждое ее желание и постоянно опасается, что с ней что-то может случиться. Затем ее взгляд упал на спящую Ребекку, делившую постель с Элизабет и любовно прижимавшую к груди тряпичную куклу Лилли. Аннабель считала, что это очень трогательно, поскольку у обеих были куклы получше, чем эта, которую она сама придумала и с любовью сшила для дочери.
— Сладкие мои, — прошептала Аннабель и нежно погладила девочек по щекам.
Они были очень похожи, не считая черных как смоль кудрявых волос Ребекки. Затем женщина разделась и легла в постель, но сразу заснуть не смогла. Не давали покоя слова старого маори. Несмотря на то что она не хотела верить в этот бред, женщина очень испугалась. Да еще и предостерегающие слова Мейбл, от которых она не могла так просто отмахнуться. Действительно ли это была такая уж хорошая идея — рискнуть и забеременеть во второй раз? Что, если она умрет во время родов? Что тогда будет с ее детьми, с Лиззи и новорожденным, если он вообще переживет свое появление на свет?
Аннабель проснулась от собственного пронзительного вскрика. Дьявольская боль пронзила нижнюю часть живота; казалось, со всех сторон в нее впились иглы. Поглядев на девочек, женщина убедилась, что не разбудила их. Мокрая от пота, Аннабель села и положила руки на живот, но боль не исчезла. Она исходила изнутри, и шов тоже начал сильно пульсировать. «Ребенок! — в панике подумала Аннабель. — Я теряю ребенка!» Она сползла с постели и, превозмогая боль, оделась. Прежде чем выйти из комнаты, она удостоверилась, что Элизабет и Ребекка по-прежнему мирно спят в кровати. «Только доктор Фуллер может спасти моего ребенка», — в отчаянии думала она, стуча в дверь Мейбл.
Вскоре сонная Мейбл открыла дверь.
Аннабель потащила ее за собой. Она не хотела, чтобы проснулся Бенджамин.
— Мейбл, у меня жуткие боли. Ребенок! — простонала она, прижимая обе руки к животу, чтобы слегка облегчить боль.
— Кровотечение?
Аннабель покачала головой и сжала губы. Очень хотелось кричать, но она с трудом сдерживалась.
— Мы отведем тебя к нашей акушерке, — предложила подруга, но Аннабель замахала руками.
— Нет, мне нужно к доктору Фуллеру. Он единственный врач на всю округу, который хоть что-то понимает в родовспоможении и… — Она не договорила. Боль захлестнула ее. Она зажала рот кулаком, чтобы не закричать, и только громко всхлипнула.
— Ты права. И я знаю, кто может тебя отвезти. У Махоры не только самые лучшие каноэ для осмотра известковых террас, но и самая лучшая карета. Я схожу к нему.
— Хорошо. Тогда я разбужу Лиззи и…
— Ты спятила? Зачем будить малышку? Представь себе, что будет, если ты потеряешь ребенка в пути… Нет, мы привезем ее тебе завтра. Идем, дай мне руку! Я помогу тебе спуститься по лестнице.
Поддерживая подругу, Мейбл отвела ее на веранду, усадила на стоявший там стул, а затем бросилась бежать куда-то.
Вскоре она вернулась вместе с Махорой в его карете.
Мейбл и молодой человек подняли ее и усадили в карету. Потом Мейбл принесла одеяла. С их помощью она соорудила удобное ложе для подруги, укрыла, встревоженно погладила по бледным щекам.
— Махора, будь осторожен! Смотри, чтобы ее не слишком трясло. Сейчас едва за полночь. Думаю, около двух часов ты будешь в Роторуа.
— Спасибо! — слабым голосом прошептала Аннабель, не догадываясь, что никогда больше не увидит подругу.
Карета медленно пришла в движение. Некоторое время Аннабель смотрела в ясное звездное небо, пытаясь успокоиться и собраться с мыслями. Боль слегка отпустила, и через какое-то время она забылась, погрузившись в сон.
Проснулась она от оглушительного грохота. Повозка стояла, а Махора, который слез с козел, испуганно прислушивался к чему-то.
— Слышали, мисси? Земля все время дрожит. Вы спали. Что это такое? — встревоженно спросил он.
Аннабель попыталась сесть, но не смогла. Пока она размышляла по поводу источника шума, снова загрохотало. Теперь земля дрожала сильнее. Поднялся ветер, с неба полил дождь.
— Что происходит? — В голосе Аннабель звучала паника.
Махора пожал плечами, но, поглядев на юг, побледнел так, словно увидел призрака. Застонав, Аннабель едва сумела приподняться настолько, чтобы проследить за его взглядом. А затем, словно оглушенная, стала смотреть на разворачивавшуюся в небе игру.
— Руо Моко, — прошептал Махора.
Аннабель словно очнулась от оцепенения.
— Нужно возвращаться! — закричала она. — Нужно возвращаться! — Женщина попыталась встать, но резкая боль пронзила тело, и она почувствовала, как по ногам потекла кровь. Перед глазами почернело.
Первым, кого увидела Аннабель, очнувшись, был доктор Фуллер. Он выглядел очень озабоченным, но она думала не о своем здоровье, не о малыше, а о том аде, который они с возницей наблюдали на южном небосклоне.
- Сон Геродота - Заза Ревазович Двалишвили - Историческая проза / Исторические приключения
- Сиротка - Мари-Бернадетт Дюпюи - Историческая проза
- Очень узкий мост - Арие Бен-Цель - Историческая проза