Читать интересную книгу Игра Джералда - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 61

– А ну-ка, пропусти меня, Джералд, – попросила она и не без удовлетворения поддала ногой труп, однако Джералд отказался подвинуться. Его тело окоченело и словно приросло к полу. Потревоженные мухи роем поднялись над ним, и это было все.

– Ну и черт с тобой, – сказала Джесси. Она перешагнула через тело правой ногой, и снова стала толкать кровать. Однако ее левая нога очутилась прямо на его животе. Под давлением ноги воздух со свистом вырвался из его легкого через рот подобием вздоха.

– Сам виноват, Джералд, – пробормотала Джесси, но ногу убрала. Ее куда больше интересовал шкафчик, на котором лежали ключи.

Как только она оставила Джералда и проследовала дальше, мухи вернулись на прежнее место.

У нее было много работы, а времени оставалось мало.

Глава 32

Больше всего она боялась, что ножка кровати зацепится за дверь ванной или за стену, что вынудило бы ее потянуть кровать на себя, а на это у нее не было сил. Однако кровать описала по комнате почти правильную дугу, и ей осталось лишь немного навалиться телом, чтобы дальний конец кровати ушел влево, а шкафчик оказался перед ней. Именно в этот момент – когда она толкала кровать, опустив голову и упершись руками в стойки, – Джесси почувствовала первый приступ головокружения. Чтобы не упасть, она оперлась всем телом на кровать. Ноги не держали ее, а в глазах потемнело. Казалось, прошла вечность с тех пор, когда она была в Дарк-Скор и на озере Кашвакамак: теперь она находилась совсем в другом месте, скорее всего у океана. Запах устриц и меди сменился соленым ароматом. Это снова был день затмения, но все остальное выглядело иначе. Она бежала в кусты смородины, спасаясь от какого-то человека, какого-то другого папы, который хотел сделать что-то гораздо худшее, чем испачкать ее трусики.

Но теперь он был на дне колодца.

«Джесси, что же это?» – подумала она. Но ответа не было; лишь снова этот странный образ, который возник перед нею в тот миг, когда она поднялась в свою разделенную вешалкой спальню в день затмения, чтобы переодеться: седеющая женщина в простом домашнем платье, темные волосы собраны в пучок, белая ткань рядом.

«Наплевать и забыть, – подумала Джесси, схватившись за стойку кровати и изо всех сил стараясь удержаться на ногах, – держись, Джесс, только держись. Забудь про женщину, забудь про запахи. Держись, и темнота пройдет».

Она держалась. И темнота отступила. Сначала угас образ женщины, стоящей на коленях, потом и темнота стала рассеиваться. Спальня снова появилась перед ее глазами в своем обычном предвечернем освещении. Она увидела пылинки, пляшущие в солнечном луче, и свою тень на полу. В районе колен тень была переломлена, но дальше поднималась по стене. Темнота оставила легкий звон в ее ушах. Она посмотрела на свои ноги и заметила, что они испачканы в крови и оставляют кровавые следы.

«Времени не остается, Джесси».

Она помнила это.

Джесси снова опустила голову к спинке кровати. Сдвинуть кровать оказалось трудно, но она все-таки сумела возобновить движение. Через минуту она стояла около шкафчика – цели своего путешествия. Слабая улыбка удовлетворения появилась на ее лице.

«Я похожа на женщину, которая всю жизнь мечтала побывать в Париже и не верит своим глазам, когда стоит на Елисейских полях, – подумала она. – Наверное, это еще один сон, только, может быть, немного более реалистичный, чем прочие, потому что тут я уже и носом чую…» Носом она ничего не чуяла, но зато видела галстук Джералда; его узел был все еще завязан. Около галстука лежали два совершенно одинаковых цилиндрических ключа. Ключи от наручников.

Джесси подняла правую руку и осмотрела ее. Средний и безымянный пальцы все так же безжизненно висели. Она подумала, что перерезала какие-то нервные узлы, однако тут же прогнала эту мысль. Это можно будет обдумать позже, как и многое другое, что сейчас не имело решающего значения. Важнее было то, что большой и указательный пальцы руки все еще слушались ее. Они дрожали, как бы от страха после потери своих привычных соседей, но все же слушались. Джесси наклонила голову и заговорила с ними.

– Не надо так трястись. Ничего страшного, вы живы. Сейчас вы должны помочь мне.

Ей предстояло выполнить изуродованной рукой тонкую и трудную операцию – отомкнуть второй наручник. Джесси с мольбой посмотрела на свои пальцы.

– Хорошо, – сказала она мягко. – Я надеюсь, все будет хорошо.

Ключи были одинаковые, что давало ей дополнительный шанс. Ей не показался странным тот факт, что Джералд носил их оба, потому что он был пунктуален и аккуратен до смешного. «Видеть и учитывать мелочи, – говорил он, – вот в чем разница между хорошим и великим адвокатом». Единственные мелочи, которых он на этот раз не учел, были его сердечный приступ и удар Джесси, из-за которого все пошло не так. А в результате он оказался не хорошим или великим, а мертвым.

– Собачий ужин, – прокомментировала Джесси, не замечая, что говорит вслух. – Джералд был дородным мужем, а теперь собачий ужин. Так, Рут? Я права, Чудо-Юдо?

Она зажала маленький стальной ключ между большим и указательным пальцами своей изуродованной правой руки (когда она дотронулась до металла, снова возникло ощущение, что это происходит во сне), поднесла его к лицу и посмотрела сначала на него, а потом на наручник, который сжимал ее левое запястье. Чтобы отпереть замок, надо было вставить ключ в отверстие и нажать, пока не раздастся щелчок, а затем повернуть его.

Джесси поднесла ключ к замку, но пока она пыталась вставить его, накатила новая волна головокружения, а в глазах поплыли оранжевые круги.

– Стоп! – вскрикнула она и попыталась вставить ключ в отверстие замка.

Ключ скользнул по стали наручника, не попав в отверстие, вывернулся в ее окровавленной руке, упал на пол и закатился под шкаф. Джесси вздрогнула всем телом. Еще один шанс потерян. Теперь оставался только один ключ, и если она потеряет этот…

«Не потеряешь. – сказала Рут. – Только не бери его, пока не почувствуешь себя достаточно уверенно».

Джесси еще раз согнула правую руку, поднесла пальцы к лицу и внимательно посмотрела на них. Пальцы почти не дрожали, но ждать, когда они успокоятся совсем, у нее уже не было времени. Она боялась обморока.

Джесси протянула дрожащую руку к ключу и чуть было не столкнула его со шкафчика при первой попытке взять. Вот-вот онемеют и перестанут двигаться неповрежденные пальцы. Она сделала глубокий вдох, задержала дыхание, сжала пальцы в кулак, несмотря на боль и свежую струйку крови, которая покатилась по кулаку, а потом сделала глубокий выдох. Теперь она чувствовала себя немного лучше. Она прижала ключ к поверхности большим пальцем и придвинула его к краю шкафчика, прежде чем взять.

Обхватив ключ двумя пальцами и не думая о том, что будет, если и эта попытка не удастся, она поднесла ключ к замку. Был неприятный момент, когда отверстие двоилось, потом перед ней возникли целых четыре отверстия… Джесси прикрыла глаза, сделала вдох и открыла их снова. Теперь она увидела одно отверстие и успела воткнуть в него ключ, прежде чем зрение снова начало обманывать ее.

– Наконец-то, – вздохнула она. – Попробуем. Джесси повернула ключ по часовой стрелке. Но ничего не произошло. Она готова была уже снова впасть в отчаяние, но тут внезапно вспомнила шуточную надпись на бампере старого пикапа Билла Данна, на котором старик совершал свои прогулки по округу. Там было написано: «Вправо закручивай, влево откручивай», а над словами был изображен винт.

– Влево откручивай, – пробормотала Джесси и попробовала повернуть ключ против часовой стрелки. Она не сразу поняла, что замок открылся; ей показалось, что звонкий щелчок, который она услышала, означает лишь то, что ключ вышел из паза, и она покачнулась от слабости и страха, едва удержавшись на ногах. Потом Джесси уставилась бессмысленным взглядом на открытое кольцо и наконец поняла, что это удалось: замок наручника открылся.

Джесси осторожно вытянула левую руку, немного натертую вокруг запястья, но почти неповрежденную, из открытого наручника, который так же, как и первый, при этом победно звякнул о спинку кровати. Затем она медленно поднесла обе руки к лицу, на котором выражение недоверия сменилось изумлением. Посмотрела на левую руку, потом на правую, а потом снова перевела взгляд на левую. Она не обращала внимания на то, что правая рука изуродована и залита кровью: сейчас ее интересовало другое: необходимо удостовериться, что теперь она действительно свободна.

Секунд тридцать Джесси переводила взгляд с одной руки на другую, как человек, наблюдающий за игрой в пинг-понг. Потом снова сделала вдох, закинула голову назад и издала высокий, пронзительный вопль. Страх и надежда, боль и торжество победы раненого зверя – все слилось в этом нечеловеческом крике. С ним ушло невыносимое напряжение, накопившееся за последние сутки, и безумие отступило окончательно. А в двухстах метрах от нее, в лесу, пес, услышав этот вопль, поднял голову и неодобрительно посмотрел в сторону дома.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игра Джералда - Стивен Кинг.
Книги, аналогичгные Игра Джералда - Стивен Кинг

Оставить комментарий