Читать интересную книгу Мир в Кубе. Пробуждение - Алекс Ланг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 69

— Я думал, с-с-сто так и ес-с-сть, гоблин! — судя по голосу, Шимус очень раздражен — шипения в его словах больше, чем обычно, — Я не понимаю с-с-сто тут проис-с-сходит! Они будто с-с-снают куда мы отправимс-с-ся… Но Рас-с-смус-с-с не умеет видеть теневые норы! Не умеет!

Ратлинг продолжает что-то злобно шипеть и рычать, а мы решаем не отвлекать его. Я вообще надеюсь, что путь до выхода будет не менее короткий, чем в прошлый раз. Чтобы дебафф на зрение успел рассеяться. В темноте, по крайней мере, от него ни тепло ни холодно. А что будет ждать нас дальше никому не известно. Даже нашему проводнику, судя по всему…

— Куда мы направляемся теперь? — снова подает голос Родерик.

— В С-сал Вос-сдей Кланов.

— И что там?

— Нис-сего.

— В каком смысле?

— В прямом. Его рас-срус-сила С-сколопендра. Та с-самая, которую убили вы. Один ис-с тоннелей проходил недалеко от ее логова, поэтому она с-сумела пробратьс-ся к нам и рас-снес-сти вс-се до камня.

С-сал Вос-сдей Кланов был с-сердс-сем нас-сего королевства. Это не только свяс-сенное мес-сто, где с-собираются главы с-самых влиятельных кланов в военное время, но и дорос-сный ус-сел. Оттуда мос-сно попасть в любую с-састь Гарс-сии. С-стобы не дать противнику такой вос-смос-снос-сти, было рес-сено ис-солировать С-сал и с-савалить ведус-сие к нему переходы.

— И на сколько это безопасно? Я имею в виду, не рухнут ли остатки твоего зала как только мы попадем туда? — беспокоюсь я. Не хотелось бы получить увесистый штраф из-за глупой смерти.

— Не бес-спокойс-ся, гоблин. С-строили на с-совес-сть.

Честно говоря, считаю это очень слабым утешением. Потому как не знаю, есть ли у ратлингов совесть и в чем она выражается…

Через семь минут заканчивается действие дебаффа, еще через пару, наконец, видим выход. Шимус заметно нервничает, что-то шипит себе под нос, трет морду. Родерик снова опережает колонну и первым выбирается на разведку. Телохранитель осматривает зал и уверенно кивает: чисто. Учитывая, что его действия еще ни разу не принесли положительного результата, можно было обойтись и без этого…

Даже учитывая, что от Зала Вождей Кланов почти ничего не осталось, он все равно поражает. Высота не менее двадцати футов, полукруглый свод усеян гравюрами в виде созвездий Куба Хилл. Большая часть из них повреждена, поэтому свет дают только центральные. Северная часть зала полностью погребена под обломками, южная выглядит лишь немногим лучше. С каждой стороны угадывается по три ответвления. По бокам от каждого ответвления, образовывая причудливые арки, установлены высокие статуи. У большинства не хватает голов и торса, но по форме одежды и оружия становится понятно, что это наиболее яркие представители своих кланов.

Внезапно, Шимус заходится долгим ругательством. Вернее, мне кажется, что оно больше всего похоже на отборное крысиное ругательство. Тогда как для человеческого уха — это длинный набор несвязных шипящих и рычащих звуков.

— Выходи, Рас-с-смус-с-с! Я пос-с-сус-с-ствовал твой гряс-с-сны с-с-сапах!

— И почему я не удивлен? — недовольно откликается Родерик.

Мне не остается ничего, кроме как молча согласиться с ним. Видимо, моя самоотверженная атака Расмуса была бессмысленной с самого начала и мы должны попасть в лапы ненавистного ученика ратлинга по сценарию игры.

— Пос-сему гряс-сный?

Расмус медленно выходит к нам из самой темной части зала, поэтому сказать где он скрывался до этого невозможно.

— Это с-сапах победы, мой дорогой ус-ситель.

— Как ты с-смог отс-следить мои норы? Я не ус-сил тебя этому!

— А я и не с-следил с-са ними, — ратлинг противно смеется и разводит лапы в стороны, — Ты дейс-ствительно не ус-сил меня этому. И я до с-сих пор не рас-сгадал с-секрет твоего масс-с-терства.

— Но как… как тогда ты поймал нас-с… — на Шимуса жалко смотреть. Усы висят, взгляд тускнеет, лапы трясутся.

— Ты в с-самом деле не понимаес-сь? Ты с-слис-ском предс-скас-суем… ус-ситель! — последнее слово ратлинг презрительно выплевывает, — Тебе не хватает с-смекалки. Впрос-сем, это не удивительно. Ты не родилс-ся в помете ис-с двенадцати братьев и с-с-ес-стер. Тебе не нус-сно было боротьс-ся с-са с-са еду и полос-сение.

Думаес-с, я с-сдалс-ся, когда Кербхол с-сапретил мне пресс-следовать тебя? Нет. Я с-снал, с-сто ты вернес-ся, потому ис-скал твои с-следы. Любые с-слухи и упоминания где тебя видели с-сас-се вс-сего, с-с кем ты вс-стрес-салс-ся, о с-сем говорил. Как видис-с, мои труды не прос-сли даром. Как только ты появилс-ся с-снова, мне ос-ставалос-сь только рас-ставить в правильном порядке с-своих бойцов и с-сахлопнуть ловушку, ис-с которой тебе ус-се не выбратьс-ся.

Шимус в отчаянии хватается за голову и надрывно пищит. На секунду мне даже становится жалко этого персонажа.

— С-смирис-сь, Шимус-с и прос-сто отдай мне с-свою голову. А заодно и вы, с-селенокос-сие. Инас-се, мне придетс-ся с-сабрать их с-силой!

— А ты уверен, что тебе хватит сил, чтобы воплотить угрозы в жизнь? — Родерик указывает на Расмуса острием клинка, - Да, ты маг. Но сил у тебя меньше, чем у клопа, иначе ты прихлопнул бы нас уже при первой встрече. А так мы успеем порубить тебя прежде, чем ты успеешь щелкнуть пальцами.

— Неус-сели… — ратлинг хитро щурится, — Ты вс-серьес-с полагаес-с, с-сто я не пос-саболс-ся о с-собс-ственной с-сащите, гоблин? Я и бес-с тебя с-снаю, с-сто маг ис-с меня не с-самый с-сильный. Но я ведь ес-се и вос-сдь клана Ас-сканов. Это третий по с-сис-сленнос-сти клан, в котором с-сос-стоит с-сто пятьдес-сят клинков…

— Из которых мы уже положили не меньше пятидесяти, — смеется Родерик.

Расмус недовольно сопит и корчит презрительную гримасу. Надо сказать, на крысиной морде она смотрится довольно пугающе.

— Как только я притас-сю вас-си головы Кербхолу, вс-се это будет ус-се не вас-сно.

Позади Расмуса слышится шорох, который тут же отдается эхом в большом пустом зале, и возле него выстраивается длинная цепочка ратлингов. Множество разведчиков, пара десятков убийц и даже несколько мясников.

Родерик напрягается, а Харман и Кейн привычно встают по бокам от Шимуса.

— Куда нам прорываться? — интересуюсь у ратлинга.

— Это бес-сполес-сно, гоблин… — качает головой мой наниматель, — Он прав. Нам не выбратьс-ся ис-с этой с-сападни… К тому с-се, у меня конс-саютс-ся с-силы…

— Ты напоминаешь мне одного знакомого. Он тоже страсть как боялся трудностей… — на этот раз брезгливо кривлюсь я, — И вообще, не смей больше называть меня гоблином. Неужели так трудно запомнить, что меня зовут Аластор.

Шимус очень сильно вывел меня из себя. Правда, не знаю чем больше. Тем, что ратлинг так сильно похож на Кита или тем, что с таким отношением я рискую провалить отличный квест.

Хлоп! Хлоп! Хлоп!

Три хлопка раздаются настолько неожиданно, что даже Расмус едва не подпрыгивает на месте.

«Я вот я уже привык к таким фокусам…» — проносится злорадная мысль.

Поворачиваемся на звук и видим около правого крайнего ответвления другого ратлинга. Такой же худой и высокий как Расмус, но шерсть более светлого оттенка, а одежда разнообразнее и богаче. Темно-синий камзол с множеством пуговиц и мелкой вышивки, но без рукавов, свободные штаны до колена и парадная шпага на поясе. Возможно, даже боевая — просто ножны богато инкрустированы позолоченными вставками.

Эхиарн Надменный

Уровень — 7

Уровень жизни — 294/294

Информация о персонаже:Прозвище этого ратлинга характеризует его как нельзя лучше. Высокомерный, самонадеянный и заносчивый. При этом, Эхиарн отлично фехтует, в так же пользуется авторитетом среди многих ратлингов из-за своеобразного кодекса чести, который нередко идет вразрез с общепринятым сводом правил ратлингов.

Ратлинг нарочно громко хлопает в ладоши, привлекая к себе внимание. Но самое удивительное — не наше…

— А ведь я так и с’нал… — качает головой Эхиарн, — Рас’мус’, ты окас’алс’я не менее предс’кас’уем, с’ем твой ус’итель.

Наверно, в кругу ратлингов он считается аристократом. По крайней мере, у этого парня даже речь под стать костюму — практически идеальное произношение, но с легкой ноткой лени и пренебрежения.

— С-сто ты с-сдес-сь делаес-с, Эхиарн? — шерсть на голове Расмуса заметно топорщится. Сразу видно — эти двое очень плохо ладят друг с другом.

— Не ос’идал? — аристократ ухмыляется, — А ведь я не один.

Со стороны соседних ответвлений выдходят небольшие группки совершенно разных, не похожих друг на друга, ратлингов. Среди них еще четыре лидера. Яркие, особенно сильно выделяющиеся среди общей массы грызунов, персонажи седьмого-восьмого уровней.

— Мы быс’тро поняли, с’то ты намеренно отправил нас’ в с’амые дальние уголки Королевс’тва. С’тобы никто не помес’ал твоим планам. Но… неус-сели ты думаес-с, с-с- то отброс-с вроде тебя мос-сет претендовать на трон?! Твой клан мусс-сорс-сики, а ты — мусс-сор! И с-с-наес-сь, с-сто с-самое отвратительное? Тебя приняли в него только ис-с с-салос-сти! — внезапно вся правильная речь ратлинга летит ко всем чертям, а маска надменного аристократа разлетается под напором презрения и гнева.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мир в Кубе. Пробуждение - Алекс Ланг.
Книги, аналогичгные Мир в Кубе. Пробуждение - Алекс Ланг

Оставить комментарий