51
Ростбиф — поджаренный кусок говядины, вырезанный из хребтовой части туши.
52
Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке (главным образом в Аргентине).
53
Саванны — равнины, покрытые травянистой растительностью, главным образом злаками, среди которых разбросаны группы деревьев или отдельные деревья и кустарниковые заросли. Занимают значительную площадь Африки и Южной Америки.
54
Старый Свет — Европа.
55
Глазго — город и порт в Великобритании, в Шотландии.
56
Лье — единица длины во Франции; сухопутное лье равно 4,444 км; морское лье — 5,556 км.
57
Полярная звезда — в созвездии Малой Медведицы — находится на расстоянии около 1° от Северного полюса мира, вследствие чего сохраняет почти неизменное положение на небе при видимом суточном вращении небесной сферы. Указывает направление на север и широту места наблюдения (путеводная звезда).
58
Мадрас — город и порт в Южной Индии.
59
Казино — игорный дом.
60
Канитель — здесь: нудное, затяжное дело.
61
Провиант — продовольствие.
62
Эчука — город в юго-восточной Австралии, на реке Муррей.
63
Скваттер — богатый скотовод, колонист, владеющий участком земли.
64
Нга-ко-тко — одно из племен австралийцев-аборигенов, коренных жителей Австралии. Всего насчитывалось до 700 племен. Относятся к австралийской расе большой австралоидной расы.
65
Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.
66
Тотем — животное, растение, предмет или явление природы, которые служили объектом религиозного почитания.
67
Ремингтон Фил — американский техник и изобретатель XIX века, создатель военного оружия, пишущих машинок и др.
68
Лафет — станок, на котором устанавливается и закрепляется ствол артиллерийского орудия с затвором.
69
Битва при Шампиньи — одно из сражений франко-прусской войны 1870–1871 годов.
70
Драгуны — кавалерийские части, предназначенные для действий как в конном, так и в пешем строю.
71
Секстант — угломерный астронавигационный инструмент, употребляемый для измерения высот небесных светил при определении местонахождения корабля.
72
Хронометр — переносные астрономические пружинные часы в специальном ящике с подвесами особой конструкции, отличающиеся большой точностью; употребляются главным образом в экспедициях, в мореплавании и т. п.
73
Пеларгония — род многолетних растений семейства гераниевых.
74
Рододендрон — род кустарников и деревьев семейства вересковых.
75
Мирт — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства миртовых.
76
Соединенное королевство — Великобритания.
77
Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд, лакомка.
78
Каменное дерево, каркас — род листопадных (реже — вечнозеленых) деревьев семейства ильмовых, отличающихся очень твердой, плотной и упругой древесиной.
79
Гастроном — здесь: любитель и знаток тонких кушаний.
80
Фиги, инжир — плоды инжира (смоковницы, фигового дерева) — дерева рода фикус семейства тутовых.
81
Овсянки — род птиц отряда воробьиных. 39 видов в Евразии и Африке.
82
Казуары — отряд бескилевых птиц (семейства эму и собственно казуаров). Обитают в тропических лесах Австралии, Новой Гвинеи и близлежащих островов.
83
Перт — город в Австралии, административный центр штата Западная Австралия.
84
Мандрилы — род узконосых обезьян, ведущих наземный образ жизни.
85
Тик — здесь: плотная льняная или хлопчатобумажная ткань с рисунком в виде продольных полос.
86
Терпсихора — в греческой мифологии — одна из 9 муз, покровительница танцев.
87
Баллистика — наука о движении артиллерийских снарядов, мин, бомб, пуль при стрельбе.
88
Рикошет — явление отражения снаряда, пули или другого твердого тела, ударившегося о преграду под небольшим углом к ее поверхности.
89
Вяхирь, витютень — птица семейства голубей.
90
Берк Роберт О’Хара (1821–1861) — английский исследователь Австралии. В 1860–1861 годах — руководитель экспедиции по изысканию трассы трансавстралийского телеграфа; первым пересек материк от Мельбурна до залива Карпентария. Погиб на обратном пути.
91
Какофония — сумбурное, хаотическое нагромождение звуков.
92
Босеронец — житель Бога (равнинная местность к юго-западу от Парижа, издавна считающаяся его житницей).
93
Амулет — предмет, которому приписывается способность предохранять людей от болезней, несчастий и т. п. и который носят на теле.
94
Вольтижировка — гимнастические упражнения на лошади, двигающейся рысью или галопом по кругу.
95
Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибарис на юге Апеннинского полуострова, жители которой славились богатством и любовью к роскоши).
96
Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель. В главном труде «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859) вскрыл основные факторы эволюции органического мира.