Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лучше мне пока побыть здесь, — говорил он.
А она не могла найти слов, чтобы объяснить ему, что ей просто необходимы сейчас его руки, что ей нужно, чтобы он обнимал ее, чтобы он утешал ее.
Тело ее постепенно исцелялось, и в голове появились заботы, на время отошедшие на задний план. Она начала понимать все возможные осложнения связанные с отъездом Фредди. У них не стало денег и не будет их пока авиакомпания не начнет функционировать постоянно. Более того, они должны были Фредди деньги, выплаченные за самолет, а через полгода надо будет выплачивать арендную плату. Брюс, однако, все время пребывал в отличном настроении, проблемы авиакомпании, казалось, не беспокоили его.
— Догадайся, что я слышал сегодня в городе? — спросил он взволнованно. — Я слышал, что правительство намерено передавать заказы на доставку почты авиакомпаниям. Если мы получим подобный заказ, все будет отлично. У нас тогда будет гарантированный заработок, правда? Мы будем летать на все ранчо, доставлять им корреспонденцию, им всем придется выстроить взлетно-посадочные полосы, а потом они станут использовать нас для других дел.
— Это будет чудесно! — согласилась Грейс.
— Начни набрасывать план будущего дома, — сказал Брюс. — Запланируй большую спальню и большую детскую!
В конце недели Брюс направился в Брисбен, чтобы убедиться, что он получил контракт на доставку корреспонденции. Грейс сидела дома, уставившись на чистый лист бумаги и пытаясь воспроизвести на нем свою мечту о доме. После столь длительного житья в маленьком двухкомнатном домишке с малюсенькой верандой, казалось совершенно нереальным вообразить себе французские окна, выходящие на глубокую веранду, комнату с большой ванной, большую элегантную гостиную с глубокими кожаными креслами, не говоря уж о просторной спальне и солнечной детской. Пытаясь представить себе свой будущий дом, она невольно вспомнила об Эктон-Барнетте, об элегантных комнатах с антикварной мебелью, выходивших на террасу над озером. Это казалось столь же нереальным, как детская сказка. Она едва могла поверить, что когда-то жила там. Она могла теперь понять изумление, которое испытал Брюс, познакомившись с жизнью Фредди.
— Бедный Фредди, — пробормотала она. — Как ненавистно было ему здесь все!
В тот день, когда Брюс должен был вернуться домой, Грейс с нетерпением ожидала, когда раздастся звук мотора. Но уже приближался вечер, а машина не появлялась, и она начала думать, что Брюс опоздал на поезд. Она стояла у ворот и неотрывно смотрела на пыльную дорогу, ожидая, когда вдали появится пыльное облако. Вдруг ее внимание привлек совсем другой звук авиамотора. На востоке показались очертания самолета. Тот быстро приближался, пока не превратился в маленький, одномоторный, ярко голубой самолетик. Он совершил круг и мягко приземлился. Кабина открылась, и из нее показалась фигура в шлеме. Мужчина снял шлем.
— Брюс! — воскликнула она. — Что это?
Он весь лучился гордостью, как школьник.
— Что ты на все это скажешь, любовь моя? — спросил он. — Ну разве не прекрасна эта машинка?
— Чья она?
— Наша. Я только что купил ее.
Грейс открыла рот, но ничего не сказала.
— Ее продавали совсем дешево, — продолжил Брюс. — Парень летал на ней на ярмарки и участвовал в шоу. Он женился, а жена запретила ему летать, поэтому он предложил мне купить самолет.
— Ну у нас уже есть самолет, — сказала Грейс.
— Да, я знаю. Но иметь авиалинию и лишь один самолет — невозможно, разве не так? И знаешь, чем мне особенно приглянулся этот самолетик? У него есть приспособление для приводнения! Здорово, правда? Мы сможем добраться туда, куда никто не сможет добраться во время разливов. У нас будет так много работы, что мы не будем знать, куда нам деваться!
— Могу я тебе указать на пару моментов? — спросила Грейс, пытаясь совладать с собой. — Во-первых, у нас только один пилот. Поэтому независимо от числа самолетов мы можем делать лишь один рейс. Во-вторых, у нас нет денег, чтобы расплатиться за первый самолет, а ты покупаешь второй!
Брюс обнял ее за плечи:
— Грейс, в жизни необходимо рисковать. Я подал прошение и о контракте на доставку корреспонденции для всего северо-запада Квинсленда. Если у нас это будет, мы можем нанять другого пилота и один самолет использовать только для доставки почты. Кроме того, я всем нутром ощущаю, что скоро произойдут приятные события. Я уже однажды получал отличную работу от парня из Брисбена.
— Да?
— Он начинает организовывать заповедник и для шоу ему необходим гигантский крокодил. Он будет ежедневно кормить его перед публикой — своего рода спектакль. Он будет давать ему живого цыпленка или что-то в этом роде. Он обещает мне пятьдесят фунтов стерлингов, если я раздобуду ему огромного крокодила.
— Пятьдесят фунтов?
— Недурно, а?
— Но как ты собираешься добыть ему живого крокодила? — Грейс вздрогнула при мысли об огромных и ужасных челюстях этих животных.
— Я полечу к устью реки и поймаю крокодила сам!
— Ты можешь это сделать?
— Это не так сложно, — сказал Брюс легко. — Необходимы лишь терпение и выдержка.
— Думаю, тебе еще нужно побольше чертовски острых ощущений, — резко заметила Грейс.
Брюс засмеялся:
— О, миссис Барклей, вы кажется начинаете ругаться! Вас выгонят из английских гостиных, если только услышат, как вы выражаетесь, — Брюс притянул ее к себе.
— Там ни у кого нет таких сумасшедших мужей, которые безумны настолько, что хотят ловить крокодилов, — заметила Грейс, освобождаясь из его объятий. — Если уж ты отправляешься на охоту, то, ради Бога, возьми с собой еще кого-нибудь!
— Но парню придется много заплатить! А я могу со всем управиться сам. Честное слово, я смогу. Если есть сноровка, то не так уж и сложно.
— Я поверю в это, когда увижу своими глазами, — сказала она.
Он внимательно поглядел на нее:
— Почему бы тогда тебе не отправиться вместе со мной?
— Мне? Ты хочешь, чтобы я отправилась на охоту на крокодилов вместе с тобой?
Она видела, что он уже взвешивает все «за» и «против» этой идеи.
— Если ты хорошо чувствуешь себя, такая поездка может быть тебе только полезна. Немного морского воздуха поможет тебе обрести прежний цвет лица.
— Поездка? — сказала Грейс, смеясь недоверчиво. — Ты называешь охоту на гигантского крокодила поездкой?
— О, но тебе не придется ничего делать, кроме того, чтобы сидеть и наблюдать, — сказал он. — Я не намерен подвергать тебя опасности. Ты будешь просто присматривать за мной, чтобы я не натворил каких-нибудь глупостей. — Он улыбнулся ей. Там очень красиво, я так хотел тебе показать все… А ты ведь сама всегда хотела полетать на самолете, разве не так?
- Время Мечтаний - Барбара Вуд - Исторические любовные романы
- Идеальная пара - Томас Шерри - Исторические любовные романы
- Только моя - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы