Читать интересную книгу Гордость и страсть - Ферн Майклз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Она решила перекусить и достала из седельной сумки прихваченный с собой завтрак. Поглощая сыр с белым хлебом, Мэрилин огляделась. Что-то здесь было не так. Но что именно? Девушка задумалась. В комнате сохранилось лишь несколько почерневших балок, большинство стен разрушилось от огня. Мэрилин снова огляделась. Нет, стены здесь ни при чем. Девушка задрала голову. С потолка свисала большая хрустальная люстра, ее грязные закопченные подвески поблескивали в лучах солнца. «Интересно, почему ее не убрали?» – подумала Мэрилин. В этом было что-то странное. Мэрилин не могла понять, что привлекло ее внимание. Она прошла по комнате, рассматривая люстру под разными углами. Ничего не видно. В отчаянии девушка решила, что воображение сыграло с ней злую шутку. Пожав плечами, Мэрилин вернулась и села на сундук. И сразу же подскочила. Она пододвинула сундук под люстру и забралась на него. Вытянув шею, Мэрилин осторожно заглянула внутрь большого стеклянного шара. Вот оно что! Когда лучи солнца освещали люстру, там виднелось что-то красное. Мэрилин сунула руку в шар и извлекла оттуда книгу в переплете из красного сафьяна. Взволнованная, девушка поспешно спустилась вниз и принялась рассматривать находку.

Это был дневник Картайла Ньюсома-старшего, отца барона. «Интересно, почему он прятал дневник в люстре?» – задумалась Мэрилин. Она полистала страницы. Почерк мелкий, убористый, но большинство слов еще можно разобрать. Поразительно, что книга сохранилась. Мэрилин села на сундук и принялась за чтение. Вначале перечислялись события, происходившие на плантации. Это было скучно, и все же Мэрилин продолжила читать, пока не наткнулась на то, что ее заинтересовало.

«Я разочарован в моем сыне Картайле. Боюсь, я допустил ошибку, отправив его в Англию. Он вернулся домой таким же, каким уехал, если не хуже».

Затем следовала малоинтересная запись о светских событиях. Потом, немного ниже:

«В связи с ухудшением моего здоровья, я решил как можно быстрее уладить ряд вопросов, прежде чем отойду в мир иной.

Мальчик мой, Себастьян! Сын мой любимый! Твоя мать сама не захотела объявить о нашей тайной женитьбе, решив, что это может разрушить мою жизнь. Она мудрая женщина, и я послушал ее, потому что слишком сильно любил. Я поклялся ей, что ты, Себастьян, никогда не услышишь из моих уст, что ты мой сын. Я сдержал свое слово.

Завтра я поеду в Манаус и оставлю у поверенного пакет с брачным свидетельством, чтобы после моей смерти «Древо Жизни» перешло к Себастьяну Ривере. Ривера – фамилия его матери.

Картайла я лишил наследства. Меня поражает отсутствие в нем жалости и сострадания к другим людям. Даже после моих угроз и предупреждений его обращение с неграми и индейцами по-прежнему осталось жестким. Когда, в довершение всего, он забил до смерти раба и не счел себя виноватым, мое терпение лопнуло, тогда-то я и отрекся от Картайла.

У меня остался один сын, Себастьян, и я возлагаю на него большие надежды. Я верю, что мать воспитает его так, чтобы он не был равнодушен к человеческим страданиям. Мой старый друг, Фарли Маллард, которому известна правда, сказал, что у Себастьяна есть все необходимые качества, чтобы стать настоящим мужчиной. Измышления, касающиеся его матери и старика Фарли, лишь веселят моего друга. Люди полагают, что раз моя жена работала экономкой на его плантации «Регало Вердад», то значит, он и есть отец Себастьяна.

Сегодня вечером я собираюсь встретиться с Карлайлом и сообщить ему, что лишил его наследства. Какие бы претензии он не выдвигал, я буду стоять на своем!

Если ты, дорогой Себастьян, когда-нибудь прочтешь этот дневник, знай, что я любил тебя всем сердцем. Ты рос у меня на глазах, из мальчика становился молодым человеком. Я видел, как ты преодолевал все препятствия, которые встречались на твоем пути. Поэтому, сын мой, я горжусь тобой. Я страстно жаждал обнять тебя и сказать, что я твой отец, но все эти годы был вынужден хранить молчание. Теперь пришел черед исправлять ошибки».

Потрясенная, Мэрилин подняла глаза от страницы. Послышался какой-то шум. Девушка решила, что это, наверное, кто-то из обитателей джунглей, и снова погрузилась в чтение.

«Наконец-то сбудется мое заветное желание. Себастьян станет моим наследником, хотя он и младший сын. Думаю, я принял справедливое решение. Во время последнего визита к доктору тот сказал мне, что смерть близка. Надеюсь, старуха с косой задержится хотя бы на день, иначе Картайл унаследует «Древо Жизни», а Себастьян никогда не узнает правды».

На этом записи в дневнике закончились. Мэрилин осторожно полистала оставшиеся страницы. Они были чистыми. Наверное, старый барон умер до того, как осуществил задуманное. Или кто-то помог ему и приблизил встречу со «старухой с косой». Мэрилин вздрогнула.

Снаружи раздался шум. Мэрилин прислушалась. Неожиданно в дверном проеме показалась чья-то фигура. Солнце слепило глаза, и Мэрилин не сразу узнала человека, вошедшего в комнату с револьвером в руке. Это был барон. Девушка вскрикнула.

– Вы следили за мной? Чего вы хотите?

– Да, верно, я следил за вами, и хочу получить то, что у вас в руках. Слишком долго я искал этот дневник… с тех пор, как я узнал о его существовании, я ни минуты не чувствовал себя в безопасности. Дайте его сюда, – властно потребовал барон.

Мэрилин поняла, что предположения мистера Квинтона вовсе не были такими уж необоснованными.

– Нет, – воскликнула она, – этот дневник принадлежит Себастьяну. Ваш отец хотел, чтобы он прочел эти записи. Пока я жива, вы не получите дневник.

– Тогда я заберу его, когда вы умрете, – хладнокровно заявил барон, поднимая револьвер.

Мэрилин сомневалась, что он выстрелит. Девушка резко подняла руку и швырнула маленькую красную книжечку в кожаном переплете в дверной проем, прямо в густую зелень джунглей. Барон на мгновение утратил бдительность, провожая взглядом летящий предмет. Мэрилин быстро схватила кусок кирпича, лежавший у ее ног, и бросила с такой силой, о какой и не подозревала. Кирпич вышиб револьвер из руки барона. Картайл Ньюсом посмотрел на девушку с такой яростью, что Мэрилин содрогнулась от его взгляда.

Вдруг глаза барона расширились, лицо стало вначале розовато-красным, затем фиолетовым. Ему не хватало воздуха. «У него удар, – решила Мэрилин. – Нужно ехать за помощью».

Она вывела из развалин своего серого в яблоках коня и направила его по тропинке. Через несколько минут девушка обнаружила, что оказалась возле плантации Себастьяна. Пришпорив лошадь, Мэрилин влетела во двор так, словно за ней гнались все черти преисподней. Девушка быстро спешилась и позвала Себастьяна, который тут же появился, откликнувшись на крик Мэрилин.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гордость и страсть - Ферн Майклз.
Книги, аналогичгные Гордость и страсть - Ферн Майклз

Оставить комментарий