Читать интересную книгу Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 168

Смысл такого разграничения между просодиями и фонематическими единицами заключается в приписывании турецкому слову двумерной фонологической структуры. Последовательность фонематических единиц составляет сегментную «инфраструктуру» слова, тогда как просодии образуют его «суперструктуру». Это может быть представлено в условных обозначениях различными способами. Система, которую мы будем здесь использовать, имея в виду полиграфические возможности, не вполне традиционна. Мы будем ставить фонематические единицы в скобки, а просодии давать без скобок, например: + Ва, —Ro (kIzlArImIzdAn). Орфографическая форма этого слова, состоящего из грамматических единиц, разбитых нами для наглядности черточками, такова: kïz-lar-ïmïz-dan ('от наших дочерей'). Заметим, что фонетическая реализация гласного в каждом слоге этого слова определяется частично находящейся там фонематической единицей А или I, а частично просодиями +Ва и -Ro, которые охватывают все слово. Главное преимущество такого двумерного фонологического анализа турецкого языка состоит в том, что он дает более верное представление относительно числа фонологических контрастов, возможных внутри слова.

Если бы каждая из восьми гласных рассматривалась как контрастирующая со всеми остальными, независимым образом во всех слогах слова, это означало бы, что число возможных последовательностей гласных в турецком слове из n слогов равно 8n. Но в действительности число регулярных последовательностей равно 4 × 2n, то есть 2 × 2 (2n). Это ясно из приведенного выше изложения принципов гармонии гласных; и это отражается в нашем двумерном просодическом анализе. Два значения каждой из просодических «переменных» определяют четыре класса слов: (1) +Ва, +Ro; (2) -Ва, +Ro; (3) +Ва, -Ro; (4) -Ва, -Ro. Каждый из этих классов содержит слова из одного или более слогов, которые могут быть распространены путем добавления других слогов, подобно тому как было распространено выше слово kïz = +Ва, -Йо (kIz). В принципе, поскольку в каждом слоге возможны и А, и I, для любого значения n (где n — это число слогов в получающемся слове) число фонологически регулярных последовательностей фонематических единиц равно 2n. Таким образом, имеется 4 × 21 (= 8) различных «последовательностей» гласных в односложных словах; 4 × 22 (= 16) последовательностей из двух гласных, 32 последовательности из трех гласных и т. д. Если мы обратим внимание на разницу в контрастных «сферах» для фонематических единиц и просодии, мы сможем истолковать формулу 2 × 2 (2n) как частный случай более общей формулы N = p1 × p2 × p3 ... pm, приведенной в § 2.3.8.

Пособием для читателей, незнакомых с турецким языком, послужит следующий список из шести слов, который может помочь понять утверждения, сделанные выше относительно гармонии гласных:

gözleriniz -Ва, +Ro (gAz-lAr-In-Iz)  'глаз-множественное число-твой-множественное число' = 'ваши глаза'

kollarïmïz +Ва, +Ro (kAl-lAr-Im-Iz)   'рука-множественное число-мой-множественное число' = 'наши руки'

adamlarïn  +Ва, -Ro (AdAm-lAr-In) 'человек-множественное число-родительный падеж' = 'людей'

evlerinde  -Ва, -Ro (Av-lAr-I (n)-dA)  'дом-множественное число-его-в' = 'в их доме'

kolum +Ba, +Ro (kAl-Im)  'рука-мой' = 'моя рука'.

gözümüz  -Ва, +Ro (gAz-Im-Iz) 'глаз-мой-множественное число'  = 'наши глаза'.

Просодическая репрезентация слов приведена во второй колонке вместе с указанием способа составления слов путем «агглютинации» (см. § 5.3.7) более мелких грамматических единиц. Заметим, что фонематическая структура этих более мелких грамматических единиц остается постоянной (lAr, Im и т. п.). Благодаря тому что они встречаются в словах одного, а не другого просодического класса, они реализуются фонетически различным образом, например: [ler] vs. [lar]; [im] vs. [ïm] vs. [um] vs. [üm] (орфографическая репрезентация в первой колонке соответствует «широкой» фонетической транскрипции; см. §3.1.2).

3.3.14. «МНОГОМЕРНАЯ» ПРИРОДА ПРОСОДИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

Одно из основных различий между фонемным анализом и просодическим анализом состоит, таким образом, в том, что первый представляет слова (и высказывания, составленные из слов) как одномерную последовательность элементов, а второй — как многомерную структуру, состоящую из просодии и фонематических единиц. Она именно многомерна, а не просто двумерна, потому что может быть несколько «слоев» просодии со «сферой действия» различной длины (пары согласных, слоги, слова и даже группы слов или целые высказывания); мы не располагаем местом, чтобы проиллюстрировать здесь все эти возможности. Фонематические единицы подобны фонемам в том смысле, что они рассматриваются как дискретные единицы, упорядоченные серийно, или линейно, в одномерную последовательность фонем (и архифонем).

3.3.15. РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ РАЗНЫМИ ФОНОЛОГИЧЕСКИМИ «ШКОЛАМИ»

Есть много существенных сходств и различий между разными подходами к фонологии, разработанными за последние годы. Следует, однако, подчеркнуть, что все они основаны на первичном принятии понятия контраста, или оппозиции, и признании того, что парадигматические и синтагматические «измерения» языка взаимозависимы. Различия между разными фонологическими школами обычно связаны с более частными допущениями, принимаемыми ими нередко по чисто методическим соображениям.

3.3.16. ФОНОЛОГИЯ И ГРАММАТИКА

Из этих допущений достаточно напомнить здесь только об одном. В течение ряда лет многие лингвисты (в том числе Блок, Хэррис и Хоккет, так много сделавшие для установления принципов и процедур, характерных для «ортодоксального» американского подхода к фонемике) полагали, что фонологический анализ должен предшествовать грамматическому анализу и не зависеть от последнего. Это допущение, или методологический принцип, не был общепринятым (даже в Америке). В настоящее время большинство лингвистов, если не все, склонны считать, что это допущение налагает излишне сильное и нежелательное ограничение на теорию языка. Если уж признавать определенный порядок в анализе, то он должен быть скорее обратным, поскольку понятие контраста применимо только к тем словам, которые могут встретиться в одном и том же контексте (см. § 2.4.10). Появление слов детерминируется частично их грамматической функцией (в качестве существительных, глаголов и т. д.), а частично значением. Из этого следует, таким образом, что два слова, грамматические функции которых препятствуют их появлению в одном контексте, не могут находиться в отношении контраста. К тому же нередко бывает так, что для разных грамматических классов оказываются релевантными разные наборы фонологических контрастов.

Это справедливо в отношении турецкого языка. Мы уже упоминали о том, что в турецком (как и в русском и немецком) языке контраст звонкий vs. глухой нейтрализуется для смычных согласных в конце слова. Однако он также нейтрализуется и для большинства суффиксов, добавляемых к слову в процессе «агглютинации», показанном выше. Например, суффикс, означающий 'в' или 'на' (который записывается как -dA- в просодическом представлении слова evlerinde), содержит не звонкий дентальный смычный, а дентальный смычный, нейтральный в отношении звонкости. Его реализация в виде [d] или [t] определяется тем, появляется ли он в глухом или звонком окружении. (Это не вполне точная формулировка условий реализации, но она нас здесь удовлетворит.) Таким образом, фонологическая структура слов может частично определяться их грамматической структурой. Хотя мы здесь лишь бегло упомянули об этом тезисе, не подвергая его обсуждению и не подкрепив достаточным количеством примеров, мы будем считать его доказанным на протяжении остальных глав настоящей книги.

3.3.17. ОГРАНИЧЕННОСТЬ ОБЗОРА ФОНОЛОГИИ В НАСТОЯЩЕМ ИЗЛОЖЕНИИ

Мы не затронули целые области фонологии в представленном здесь весьма кратком изложении этого предмета. Так, мы ничего не сказали об ударении и интонации в словосочетаниях и предложениях, о разных функциях тонов в различных языках; о статусе слога как фонологической единицы. Для описания этих и других тем следует обратиться к работам, приведенным в библиографическом указателе. В следующих главах мы будем рассматривать грамматику и семантику.

4. Грамматика: общие принципы

4.1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

4.1.1. «ГРАММАТИКА»

Термин «грамматика» (полученный нами через посредство французского и латинского языков) восходит к греческому слову, которое можно перевести как 'искусство письма'. Но еще на заре истории греческой науки это слово приобрело более широкий смысл и стало охватывать все изучение языка, предпринимаемое в рамках греческой традиции. История лингвистики на Западе до недавних пор — это в значительной мере история того, что ученые в разное время относили к сфере «грамматики» в этом, широком смысле.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 168
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз.

Оставить комментарий