Читать интересную книгу "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 80

-Как хорошо опять очутиться в Лондоне, - сказал Мале-младший. - Это был долгий путь. Я начал готовиться к отплытию, как только услышал, что Эофервик в осаде. Мы оставили Гравилль в тот же день. Это было трое суток назад; плохая погода помешала нам плыть быстрее. - Он покачал головой. - И все это время мы могли только ждать и молить Бога, чтобы он сохранил моего отца.

Из Эофервика мы выбирались в два раза дольше, но я не сказал этого. По правде говоря, он должен быть благодарен, что не задержался в пути дольше; февраль был не лучшим временем для переправы. Я много слышал о коварном нраве Узкого моря: спокойная на рассвете вода могла после полудня превратиться в черный водоворот. Им еще повезло, что снегопад начался только сегодня, плыть под таким снегом было просто невозможно.

Скоро мы добрались до дома. Все тот же слуга, что охранял дверь в день нашего прибытия, встретил нас и сегодня; он вместе со слугой Роберта повел лошадей в конюшню на заднем дворе.

В доме дружинники уже проснулись и сидели у очага, завтракая хлебом и сыром. Капеллан сидел у стола, неторопливо прихлебывая что-то из кружки и кося одним глазом на лист пергамента перед собой. Он чуть не выронил кружку при виде младшего Мале. Гилфорд вскочил на ноги, развел руки, и они приветствовали друг друга, как старые приятели, болтая одновременно на английском и французском языках, пока не прибежал Вигод. Тогда Гилфорд отправился за обеими дамами.

Я уселся рядом с Уэйсом и Эдо, снимая перчатки и грея пальцы у огня.

Уэйс налил мне пива.

-Это кто такой? - Спросил он, кивая в сторону новоприбывшего.

-Сын виконта, - сказал я. - Роберт Мале.

-Я не знал, что у Мале есть сын, - сказал Эдо.

-Я тоже, - ответил я и посмотрел на Роберта, который в этот момент говорил с управляющим.

-Как хорошо вернуться в этот дом, - сказал он, радостно указывая на все вокруг: на очаг, гобелены, потолок. - В последний раз я был здесь на коронации короля Гийома.

-Я не считаю, что это очень долго, - сказал Вигод. - Два года вполне приемлемый срок.

Он замолчал, услышав быстрые шаги на лестнице. Беатрис спускалась вниз, подол ее темно-зеленого платья был поднят чуть выше лодыжек. Она увидела своего брата и, не сдерживая радостного смеха, побежала вперед и бросилась ему на шею. Ее мать, следовавшая за ней по пятам, присоединилась к всеобщим объятиям.

Я отвернулся. Я не привык к семейным сценам, и видеть их всех вместе было выше моих сил. Може, Эрнст, Иво, Фулчер, Жерар: все они были моими братьями по оружию, другой семьи я никогда не знал.

Ты живешь мечом, сказал мне Обер, когда мы на корабле бежали из Эофервика. Только сейчас я начал понимать, о чем он говорил.

Беатрис отпустила Роберта и отступила, разглаживая юбку. Ее узкое платье было скроено точно по фигуре, расшито желтой нитью у горловины и на рукавах, и я не мог не заметить, что у этой худышки довольно выпуклая грудь.

-Когда ты приехал? - Спросила она брата, вытирая слезы с глаз.

-Мы причалили к Стиббенхайт во время прилива, за час до рассвета. Я сразу поехал сюда с одним слугой. Он сейчас занимается нашими лошадьми.

-А остальные ваши люди? - Спросил Вигод. - Вы привезли еще кого-нибудь из Нормандии?

-Двадцать рыцарей нашего Дома, их лошади переправляются на втором корабле. Я взял всех, кого успел собрать до отъезда. Я приехал, как только узнал новости.

-А твой брат? - Прервала его леди Элис. - Где он?

-Я оставил его управлять делами в мое отсутствие. Думаю, неразумно было бы рисковать всем вместе. Один из нас должен был остаться.

-Вы слышали об Эофервике и о вашем отце? - Спросил Гилфорд, когда вернулся.

-Только, когда прибыл в Лондон. Танкред рассказал мне обо всем, что произошло. - Он посмотрел на обеих дам. - Я слышал, он заботился о вас в пути.

Леди Элис встретила мой взгляд.

-Да уж, - ответила она, поджав губы.

По правде говоря, здесь, в присутствии ее сына я ожидал услышать слова благодарности. Я должен был бы знать ее лучше, впрочем, больше она ничего не сказала.

Священник выглядел удивленным.

-Ты разговаривал с Танкредом? - Спросил он Роберта.

-Я встретил его около одной из церквей на холме Бишопсгейт, - ответил сын Мале. - Он там поспорил с городской стражей. Они уже собирались забрать его, когда я услышал имя своего отца. Тогда я и вмешался. Кажется, их командир не очень обрадовался.

Капеллан бросил взгляд на Вигода, а потом строго посмотрел на меня.

-Ты поссорился с людьми городского рива? - Он явно был расстроен.

Я пожал плечами.

-Я выходил поискать свой меч.

-Они обвинили его в драке на улице, - продолжал Роберт. - Хотя у них не было ни пострадавшего, ни свидетелей.

Управляющий вздохнул и покачал головой.

-Ты должен был подождать, пока мы сами не сходим к риву.

-Так это правда? - Спросил Роберт.

-Конечно, правда, - сказал я. - Прошлой ночью на меня напали на том самом месте, где мы сегодня с вами встретились. - Я почувствовал, что обе дамы смотрят на меня, конечно, их не было в зале вчера вечером, когда я явился после ночного купания. - Их было двое. Всадник на коне, и пеший воин в кольчуге. - Я провел пальцем по щеке по линии засохшей крови, показывая, где был ранен. - Это оставил мне на память один из них. Мне повезло унести от них ноги.

Я поймал взгляд Беатрис и увидел вспышку тревоги в ее глазах, хотя и очень короткую, потому что она быстро наклонила голову.

-Это серьезный вопрос, - сказал управляющий, задумчиво потирая лысину. - Я собирался сегодня утром увидеться с ривом и сообщить ему об этом. Но теперь, думаю, он уже в курсе.

-Я разберусь, если он приедет, - сказал Роберт, пожимая плечами. - Я сказал его людям, что он может по всем вопросам обращаться ко мне.

-Вы должны быть осторожнее при обращении с ним. Он может быть опасен для своих противников. И он имеет значительное влияние на короля.

-Мой отец виконт графства Эофервика, один из сильнейших людей королевства.

-Тем не менее, - сказал Вигод, - лучше иметь рива другом, чем врагом.

В зале стало тихо, слова управляющего повисли в воздухе, как дым.

-Пойдем, - сказала с улыбкой леди Элис, и пошла к лестнице. - Давай вернемся в наши комнаты. Ты расскажешь нам о своей поездке и о домашних новостях.

Роберт последовал за ней.

-Боюсь, новостей немного, но зато все хорошие. Вы тоже должны рассказать о своем путешествии. - Он нагнулся, проходя мимо меня. - Я поговорю с тобой позже, - тихо сказал он мне на ухо.

Он выпрямился и пошел наверх, а я подумал, что он имел ввиду? Я уже доложил, что городская стража хотела от меня. Что еще ему надо?

Я зевнул, прошлой ночью поспать почти не удалось. Действительно, я не мог вспомнить, когда я в последний раз спал всю ночь под защитой четырех стен с крышей над головой, а не в палатке на холодной земле. Думаю, больше недели назад.

Эдо передал мне лепешку.

-Держи. - Он положил сверху кусок жареного мяса. - Вот, ешь.

Я вспомнил, что еще не ел сегодня, но не почувствовал себя голодным. Хотя запах свежего хлеба вызвал спазм в желудке.

-Я не хочу есть, - сказал я и вернул хлеб.

Он пожал плечами и начал есть сам, останавливаясь время от времени, чтобы выплюнуть песчинку.

-Ты собираешься рассказать, что случилось? - Спросил Уэйс.

-Да, конечно, - ответил я. - Хотя рассказывать особенно нечего.

И я изложил им события сегодняшнего утра.

-Ты не должен был уходить в одиночку, - сказал Эдо, нахмурившись, когда я закончил.

За моей спиной раздались шаги, я поднял глаза и увидел капеллана.

-Надеюсь, я не помешал? - Поинтересовался он.

Я посмотрел на свои ноги.

-В чем дело, отец?

Он оглядел нас всех, отблески огня играли на его лице.

-Я только хотел сказать, что вряд ли снег растает сегодня, так что поездку в Уилтун лучше отложить до завтра.

-Если твое сообщение не срочное, то да, - сказал Эдо с полным ртом хлеба.

-Это может подождать еще день, - ответил Гилфорд. - Но завтра на рассвете надо ехать обязательно.

Он отошел к двери в дальнем конце зала и дал мне знак следовать за ним. Я нахмурился, не понимая, что ему нужно, взглянул на дружинников, но они болтали между собой, и, наконец, пошел к нему.

-Я вижу, что тебя что-то беспокоит, - сказал священник, как только мы отошли подальше от остальных.

Конечно, он был прав, в последнее время меня волновало слишком много вещей. Но я еще не был готов говорить с ним; после вчерашней ночи я неловко себя чувствовал в обществе капеллана.

-Я просто устал, - ответил я.

Он прищурился.

-Ты уверен?

-Совершенно уверен.

Англичанина моя отговорка не убедила, но он положил руку мне на плечо.

-Помни, что Господь всегда готов выслушать тебя, когда бы ты ни заговорил с ним.

-Буду помнить, - сказал я.

В последнее время мне все никак не удавалось помолиться, как следует.

-Это хорошо. - Он опустил руку и отодвинулся. - Сейчас я должен кое-что обсудить с Робертом. Однако, если хочешь, я могу исповедовать тебя позже.

-Может быть.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон.

Оставить комментарий