Читать интересную книгу "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 80

-Что происходит?

Я посмотрел через плечо, Эдо сидел на полу, протирая глаза. Я подумал, что, наверное, выгляжу неважно - мокрый, грязный и дрожащий, но только на мгновение, потому что холод пронизывал меня до костей.

-Принеси мне сухую рубашку, - я пытался справиться с трясущейся челюстью, - и штаны, и плащ тоже.

Он внимательно посмотрел на меня и быстро вскочил на ноги.

-Что случилось?

-Сначала принеси сухую одежду, - повторил я, снимая тунику и рубаху и бросая их на пол.

Несколько крошечных язычков пламени начали лизать сухую древесину, я подул на них, чтобы помочь разгореться, и подбросил еще несколько поленьев. Я собрал с пола несколько камышинок и добавил их к тлеющей кучке. Они были сухими и должны были быстро загореться.

Переступив через спящих, Эдо прошел к моему мешку, лежащему около стола и пошарил в нем. Теперь Уэйс сел на своей постели, ошеломленный и моргающий, а остальные парни зашевелились под одеялами. По лестнице, подпрыгивая, спускалась огненная точка. Это был управляющий со свечой в руке.

-Я услышал шум, - сказал он, нахмурившись. Его лысина нарядно блестела в свете огня. - Все в порядке?

Когда Эдо принес запасную одежду и свой собственный плащ, я поднялся с табурета.

-На меня напали, - ответил я. - На улице около церкви Святого Эдмунда.

Вигод остановился, вероятно, смущенный моим видом и новостями.

-Напали?

Я уже натягивал сухую тунику.

-Да, напали. Другой рыцарь. - Я плотнее запахнул плащ. - Француз, - добавил я.

-Француз? - Уэйс продолжал зевать.

-Ты, должно быть, ошибся, - сказал Эдо.

-Нет, - ответил я. - Я его видел. И слышал, как он разговаривает.

Эдо покачал головой.

-Но почему француз напал на тебя? И к тому же, в королевском городе?

-Тем не менее, это правда, - сказал я и отвернулся, чтобы расшнуровать мокрые штаны и дать им упасть на пол. Воздух неприятно холодил голый зад, и я торопливо потянулся к сухой паре. Я сразу почувствовал, как ноги начали согреваться, кровь покалывала ступни и кончики пальцев.

Закончив завязывать штаны, я сразу повернулся к управляющему, чтобы спросить о Гилфорде.

-Где он?

-Думаю, спит в своей комнате, - сказал Вигод.

-Ты уверен?

Управляющий растерянно посмотрел на меня.

-Что ты хочешь сказать?

Если Гилфорда нет в постели, то я мог быть почти уверен, что видел на улице именно его.

-Разбуди его, - попросил я.

-Зачем, ты ранен?

После всех ночных приключений я чуть было не забыл о драке и порезе на щеке. Я прижал к ней руку, мои пальцы ощутили тепло и окрасились в красный цвет, но я слишком промерз, чтобы чувствовать такую пустячную боль.

-Просто приведи его сюда, - сказал я.

Вигод поспешил прочь, а я тем временем рассказал всем проснувшимся, что случилось: как я не мог спать и вышел прогуляться, чтобы проветрить голову; как вдруг обнаружил нож у себя на горле; как мне удалось отбиться от злодея и удрать к причалам, а потом прятаться от него в реке. Но я ничего не сказал о двух мужчинах, которых видел около церкви, а тем более о том, что одного из них я принял за Гилфорда; этот вопрос я хотел прояснить, глядя ему в лицо.

Кроме того, когда я уселся около очага, и мое сердце перестало колотиться в груди, как загнанный кролик, я обнаружил, что в мою душу закрадываются некоторые сомнения. В конце концов, было темно, я устал, а тот человек стоял ко мне спиной, и я не мог ясно разглядеть его через густые хлопья снега.

-Как выглядел тот бандюк? - Спросил Эдо.

-Высокий, со шрамом над левым глазом, - я словно снова видел его перед собой. - Волосы подстрижены по-нормандски. Лет на пять старше меня. - Я еще раз провел пальцем по щеке. На этот раз плоть отозвалась острой болью, и я вздрогнул. - Хороший боец, кстати.

-А что насчет второго, который был на коне?

Я покачал головой.

-Я его не разглядел.

На лестнице послышались шаги, на этот раз управляющий вернулся с двумя слугами. Один из них был Осрик, а второго мальчика я до сих пор не видел; он был ниже ростом и казался младше, с темной шапкой кудрявых волос.

-Он сейчас придет, - сказал Вигод, немного удивив меня, ведь я был уверен, что он найдет постель капеллана пустой.

Но, с другой стороны, я был, так сказать, занят некоторое время, и он мог вернуться в дом задолго до меня. Я чувствовал, как сердце встрепенулось в груди, по крайней мере у меня была возможность понаблюдать за ним. Я желал добиться объяснений.

Мальчики занялись огнем, и очень скоро он горел с прежней яростью; холодок пробежал по моей спине, и я понял, что все еще дрожу. Осрик ушел и вернулся с двумя железными ведрами, наполненными водой, которые он подцепил к вертелу в очаге.

-Принеси мне что-нибудь поесть, - сказал я ему.

Он посмотрел на меня пустыми глазами, и я вспомнил, что он не понимает по-французски. В отчаянии я посмотрел на Вигода.

- Breng и Drync, - громко сказал управляющий.

Осрик хмыкнул и поспешил в конец коридора.

-Ты знаешь, почему он напал на тебя? - Спросил Уэйс.

Я пожал плечами, хотя мне было ясно, что дела двух церковников не были предназначены для посторонних свидетелей. Оба рыцаря, должно быть, были на службе у одного из них. Я не мог найти никакого другого объяснения.

-Может, он был пьян, - предположил я, хотя был уверен в обратном.

Уэйс нахмурился, его здоровый глаз сузился, а второй совсем закрылся, и любой, кто не знал его так же хорошо, как я, мог подумать, что он подмигивает мне.

-Ты его разозлил? - Спросил он.

-Разозлил? - Я захлебнулся смехом. - Да я его даже не видел. - Вот это было чистой правдой. - Я заметил его нож у горла раньше, чем его самого.

На галерею вышел Гилфорд, и я замолчал. Я резко встал с табурета, так резко, что даже закружилась голова. Ноги казались мягкими и безвольными, и мне пришлось опереться рукой на один из деревянных столбов, чтобы не упасть.

Капеллан был все в той же куртке и клетчатых штанах, в которых он уехал из Эофервика, его волосы были распущены и местами спутались.

-В чем дело? - Он посмотрел на меня и остановился, должно быть, заметив мою щеку; на его лице появилась озабоченность. - Ты ранен, - сказал он.

-На меня напали, - категорично заявил я. - Сегодня ночью у церкви Святого Эдмунда.

Я внимательно наблюдал за ним, надеясь, что его лицо даст мне ответ, но оно выражало только сочувствие.

-Кто напал?

Я не ответил, все еще пытаясь определить, может ли он что-то скрывать от меня, но ничего не нашел.

-Какой-то рыцарь, - Эдо решил ответить за меня.

Глаза капеллана широко раскрылись.

-Это правда?

-Я так и сказал, не правда ли? - Подтвердил я.

-Ты знаешь, кто это был? Как его имя?

Я все еще смотрел ему в лицо. Или он умел контролировать себя лучше, чем большинство людей, или это действительно был не он.

-Нет, - в конце концов сказал я.

-Как это случилось?

Вернулся Осрик с деревянным блюдом в одной руке и маленьким котелком в другой. Котелок он сразу подвесил над огнем, а блюдо с хлебом и мясом поставил около меня; мой желудок с готовностью издал глухое бурчание, но я проигнорировал его.

-Не важно, как случилось, - сказал я.

Щеку опять дернула боль, и я приложил руку к порезу.

-Все еще кровоточит? - Спросил Гилфорд, подходя ближе.

-Ничего страшного, - ответил я, отходя от столба и садясь на табурет. - Почти нет.

Если я видел не Гилфорда, то кто же это был. И кто нанял тех людей?

-Порез выглядит глубоким. Дай мне посмотреть.

Он присел на корточки рядом со мной, вытащил из рукава лоскут ткани и осторожно приложил к моей щеке.

-Ничего серьезного! - Повторил я, резко отворачиваясь от него к очагу.

Гилфорд отшатнулся, по его растерянном взгляду я понимал, что это не мог быть он. Гнев неожиданно вспыхнул во мне, и я почувствовал себя дураком. Я собирался обвинить в заговоре священника, человека Бога и Церкви, который всего три недели назад вылечил меня от лихорадки. Того самого священника, который был капелланом и исповедником человека, являвшегося сейчас моим лордом.

В зале стало тихо, только булькала похлебка над огнем и потрескивали поленья в очаге. Я чувствовал на себе недоуменные взгляды и спрашивал себя, что они сейчас думают.

-Ничего страшного, - повторил я на этот раз более спокойно. Я плотнее уселся на табурет, оторвал корочку хлеба и обмакнул ее в котелок. - Просто мне нужно поесть, а потом отдохнуть. У нас впереди еще одна поездка. Еще несколько дней пути.

Я откусил хлеб. Густой и наваристый бульон из соленой рыбы, не слишком вкусный, но вполне съедобный. Он был горячим, и это было главное, хотя, возможно, это вспышка гнева помогла мне согреться, потому что я обнаружил, что перестал дрожать. Я налил немного в деревянную миску, заботливо поданную Осриком, и поднес ее к губам, медленно потягивая варево.

-Мы должны сразу же отправить сообщение городскому риву (1), - сказал Вигод. - Мы могли бы подать заявление в суд.

-На каком основании? - Ответил капеллан. - У нас нет никакой раны, если не считать царапины на щеке.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон.

Оставить комментарий