Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дана взглянула на дисплей своего наручного медицинского компа. В левом углу экрана мерцала крохотная розовая точка — розовая, не алая. Уровень алкоголя в крови позволит ей вести машину самостоятельно, без помощи автопилота, и у дорожной полиции не найдется причин штрафовать ее за вождение в нетрезвом виде.
— Я доехала сюда, — сообщила она Фробифишеру, — и вполне смогу уехать отсюда, забрав Фила с собой. Если вы не против, сэр, — добавила она, подумав.
Фробифишер вознаградил ее легким кивком и повернулся к Александре, которая строила скучающие гримаски и демонстративно ковыряла дубовый паркет носком острой туфельки.
— Триша, будь хорошей девочкой, попрощайся с гостями. Физиономия его новой воспитанницы выразила всю гамму чувств человека, проглотившего несвежую устрицу и запившего ее добрым глотком лимонного сока.
— До свидания, мистер Карпентер, — нехотя проговорила она, глядя куда-то в сторону. — До свидания, тетушка Дана. Желаю вам удачной поездки в вашу гребаную Азию…
— Достаточно, Триша, — грозно промолвил Роберт. — Леди и джентльмены, я вас больше не задерживаю. Да пребудет с нами господь!
— И да поразит он врагов наших и даст нам отмщение, — договорил традиционную формулу Карпентер. — Что ж, Дана, если ты уверена, что можешь довезти меня хотя бы до аэропорта, не причинив моему несчастному, претерпевшему множество жестоких обид телу новых повреждений…
— Задушу и закопаю в лесу, — сказала Дана. На самом деле она с удовольствием проделала бы это с девицей Мэллоун. “Что же за день такой — сплошные разочарования… А Роберт просто мерзавец — знал ведь, что не сегодня завтра заменит меня этой тупой малолеткой, и все равно погнал в клинику… Конечно, на Большом Хэллоуине ему потребуется кое-что получше лошадиной мордашки, но расплачиваться-то за его амбиции придется мне…”
— Увидимся в офисе, босс, — это замечание было адресовано уже широкой спине Фробифишера, удалявшегося в сторону спальни. Их бывшей спальни. Что ж, одной утомительной обязанностью меньше. Дана время от времени позволяла себе помечтать о новом партнере, не таком холодном и расчетливом, как Роберт, и, возможно, пришло время наконец воплотить эти мечты в жизнь. “Вот только захочет ли меня кто-нибудь, когда я стану мерзкой, гниющей заживо развалиной?”
В машину она садилась в отвратительном настроении. Карпентер, к которому вернулся его профессиональный оптимизм, вольготно расположился на правом сиденье и бросил на приборную панель пакетик с солеными орешками.
— Угощайся, дорогуша, у меня с собой еще четыре штуки… “Дорогуша, — подумала Дана со злостью. — Попробовал бы ты меня назвать так месяц назад — Роберт с тебя шкуру бы спустил. А теперь, конечно, можно. Бывшая воспитанница, просто секретарь босса, да и то без определенной перспективы… Ничего, Дана, привыкай, похоже, это только начало…”
— Спасибо, — произнесла она равнодушным тоном. — Я не люблю орехов.
Она завела мотор и включила дальний свет. Темнота, поглотившая двор и службы, распалась на два спелых, иссиня-черных ломтя, перерезанных сияющим белым клинком Уже подъезжая к воротам, Дана обернулась и взглянула на особняк. Лампа, горевшая час назад в библиотеке, погасла; из окон комнат второго этажа, где были расположены спальни, также не проникало ни единого отблеска. Дом стал похож на огромную субмарину, опустившуюся на дно и выключившую все приборы, чтобы сбить со следа противника.
По дороге в Бангор Карпентер не проронил ни слова, только грыз свои орехи. Дана была благодарна ему за это. Меньше всего ей хотелось сейчас говорить о Фробифишере и его ирландской шлюхе, а на пустой треп просто не хватало сил. Она пыталась сосредоточиться и обдумать сложившуюся ситуацию, но получалось плохо. Перед глазами все время мелькали страшные картинки, виденные ею в клинике доктора Голдблюма, — полумальчики, полустарики, роняющие на пол белые слюни, старухи с длинными ухоженными волосами, выдающими в них молодых женщин, которыми они и были еще пару месяцев назад, чудовища с пожелтевшей кожей и морщинистыми, безобразными лицами. Как это ужасно — стареть! Роберт как-то говорил ей, что за последние четверть века человечество необратимо постарело — теперь на каждого двадцатилетнего приходится три старика. Потому-то так и ценится выставляемая напоказ молодость, решила Дана. Черт возьми, если бы не маниакальное стремление Фробифишера видеть ее шестнадцатилетней постоянно, она вполне прожила бы еще двадцать или даже тридцать лет, считаясь просто молодой женщиной. Все мужики — сволочи, подумала она, вроде бы старо как мир, но каждый раз, когда сталкиваешься с подтверждением этой древней истины, понимаешь, что сказано чересчур мягко. От обиды Дана закусила губу и почувствовала на языке солоноватый привкус крови. Интересно, чья это кровь, подумала она, мне столько раз делали полный гемодиализ, что наверняка ни одной капельки той крови, с которой я когда-то родилась в Братиславе, в моих венах уже не осталось. Наверное, кровь какой-нибудь совсем маленькой девочки из небогатой, но генетически безупречной семьи. Девочке, должно быть, пообещали игрушку или мороженое; это ведь совсем не больно и не страшно — к пальчику прикладывают тонкую блестящую змейку, и она, присосавшись к нежной детской коже, выпивает одну-единственную красную каплю. Потом девочка получает свою игрушку, лижет свой айс-крим, а взятая у нее капелька поступает в контейнер для клонирования и превращается в десять, двадцать, тридцать литров превосходной юной здоровой крови. Да, современная медицина достигла небывалых высот — тебе могут заменить все, вплоть до мозгов, могут даже избавить тебя от угрозы неотвратимо надвигающейся старости — только вот стоить это будет немалых денег…
На подъезде к аэропорту Бангора их остановили. У обочины стояла хищная, похожая на акулу патрульная машина; ее мигающие фонари отбрасывали синеватые отблески на зеркальные щитки шлемов перегородивших дорогу полицейских. Дана опустила стекло и высунула в окошко левую руку.
— Что случилось, офицер? — спросила она, когда ближайший к ней полицейский поднес к ее локтю сканер и проверил код вживленного в руку чипа. — Нам срочно нужно вылететь в Нью-Йорк…
— Аэропорт закрыт, леди, — ответил полицейский. Его голос глухо звучал из-под поблескивающего мертвенным синим светом забрала. — Вам придется ночевать в Бангоре или добираться в Большое Яблоко на колесах.
В темном осеннем небе глухо гудели моторы. Дана заглушила двигатель “Лексуса” и вышла из машины. Там, где полагалось сиять разноцветным огням Бангорского международного аэропорта, метались тонкие, похожие издалека на крохотные шпа-жонки лучи прожекторов.
— Авиакатастрофа? — Широкая посадочная площадка перед хрустальными кубиками аэропорта была забита вингерами, но все они стояли с погашенными бортовыми огнями. То, что шумело в воздухе, напоминало скорее большие геликоптеры. Когда в разрывы между тучами проникло холодное сияние луны, Дана увидела огромное, наполовину скрытое туманом рыбообразное тело, плывущее в сторону Бангора. На раздутых бортах поблескивали серебряные шестиконечные звезды. Дирижабль, подумала она удивленно, настоящий полицейский дирижабль, я-то думала, их используют только для перевозки воды…
— Никаких комментариев, леди, — сказал полицейский. — Аэропорт закрыт, но федеральное шоссе до Бангора в полном вашем распоряжении. Пожалуйста, не задерживайте другие машины.
Дана оглянулась. За “Лексусом” действительно стояло уже два или три автомобиля — просто пробка по нынешним временам. И ни одного вингера в воздухе, одни только дирижабли.
— Хорошо, офицер. — Что там, под зеркальным забралом, — глаза или электронные датчики? — Где мне развернуться?
Полицейский махнул рукой.
— Двести ярдов вперед и поворот налево, леди. Там будет еще один пост, но вас пропустят.
— В Нью-Йорк мы не улетим, — сообщила Дана Карпенте-ру, вернувшись в машину. “Лексус” мягко тронулся с места и покатил в указанном полицейским направлении. — Что-то случилось в аэропорту, и все воздушные линии, похоже, блокированы. Не знаю, как ты, а я намерена последовать твоему совету и переночевать в Бангоре. Кстати, ты еще не раскаиваешься в том, что предложил мне заплатить за номер в отеле?
— Нет, разумеется. — Фил отбросил последний пакетик с орехами и наклонился к приборной панели. — Слушай, в этом дилижансе есть сетевой порт?
Сетевого порта в “Лексусе”, разумеется, не оказалось, но Карпентер обнаружил радио. На волне Бангора передавали экстренный выпуск новостей; голос ведущей дрожал от растерянности и испуга:
— …Поступают сведения о трех крупных авиалайнерах, якобы захваченных террористами, в том числе об экзосферном челноке “Гавриил”, следовавшем по маршруту Брисбен — Лос-Анджелес. Полиция Лос-Анджелеса воздерживается от каких-либо комментариев, однако известно, что аэропорт LA, как и многие другие крупные аэропорты Федерации, полностью блокирован силами национальной гвардии и регулярных армейских спецподразделений. В аэропорту JFK в Нью-Йорке полиция безопасности арестовала трех подозрительных личностей, пытавшихся пронести на борт лайнера запрещенные к транспортировке предметы. О деталях этого происшествия не сообщается. В Монреале в помещении второго терминала международного аэропорта возник пожар, но, возможно, это происшествие никак не связано с новой террористической вылазкой кровожадных нелюдей, называющих себя “Подпольем”…
- Антитеррор 2020 - Kиpилл Бенедиктов - Боевая фантастика
- Эпицентр - Кирилл Партыка - Боевая фантастика
- Человек из Преисподней: Часть 1. Дом (СИ) - Шабалов Денис - Боевая фантастика
- Родственные связи - Amazerak - Боевая фантастика / Городская фантастика / LitRPG / Периодические издания
- В тылу врага-2: Мятежная стойкость - Аарон Олстон - Боевая фантастика