Когда вошел Лумборг, тот, что читал газету, едва заметно покосился в его сторону, остальные же просто не обратили никакого внимания на появившегося незнакомца.
Лумборг подошел к высокому широкоплечему блондину, игравшему на бильярде.
– Привет, – сказал Лумборг.
Блондин, прищурив глаз, оценивающе посмотрел на него и, подумав какое-то время, кивнул головой.
– Может быть, составим партию? – предложил Лумборг.
– Что ж, давайте, – согласился блондин и, нажав кнопку начала игры, собрал шары в пирамиду.
Лумборг никогда особенно не увлекался трехмерным бильярдом, но, имея хорошее пространственное воображение и глазомер, играл неплохо. Однако колонист без труда выиграл у него партию.
– Еще партию? – предложил Лумборг, когда последний шар вкатился в лузу.
– Можно. Только не рассчитывайте выиграть у меня. Я тренируюсь здесь почти каждый вечер.
– Вам нравится эта игра?
– Нет, просто от скуки, – ответил блондин и, оценивающе взглянув на Лумборга, предложил: – Пойдемте выпьем.
Они сели на высокие табуреты у стойки бара. Колонист заказал два коктейля по своему выбору. Взяв с подноса бокал, Лумборг представился:
– Роберт Лоулер, журналист. Собираю материалы для книги о крушениях космических кораблей.
Колонист перегнулся через стойку и включил музыку. Довольно громко заиграла «Звездная пыль» Кармайкла.
– Меня зовут Гай Делери. Я инженер по эксплуатации шахтных аппаратов.
Лумборг указал глазами на человека, читающего газету.
– Мы не мешаем ему?
– Конечно, мешаем. Он здесь для того, чтобы наблюдать за вами, и теперь не сможет рассказать, о чем вы со мной разговаривали.
Делери взял свой бокал и медленно отпил.
– Я похож на диверсанта? – удивился Лумборг.
Делери пожал плечами.
– Не могу сказать с уверенностью – я их никогда не видел. В колонии устанавливают наблюдение за всеми, кто сюда приезжает. Кроме того, в антигравитационный пояс каждого колониста вмонтирован маленький радар непрерывного действия, так что фирма всегда знает, где находится любой из ее работников, – без пояса здесь никуда не пойдешь.
– Для чего это делается? – не смог скрыть удивления Лумборг.
Делери снова пожал плечами.
– Не знаю. Наверное, у фирмы есть секреты, за сохранность которых она опасается. В колонии очень четко отлажены все звенья производства, каждый знает только то, с чем непосредственно работает, и ни грана больше. Я, например, отвечаю за работу автоматов одной-единственной шахты, за их исправность. Мне известен выход породы из шахты, но я не знаю, каково в ней содержание гравикристаллов. Все распоряжения сверху строго кодируются. Если мне передают, что аппарат А следует перевести на объект Б, то я знаю, что такое А, но не знаю, где находится Б. Я просто передаю означенный аппарат человеку, которому известно, что такое объект Б, но, в свою очередь, он не имеет представления, для чего служит аппарат А.
– Откуда в таком случае вам известно про этого, с газетой?
Делери улыбнулся.
– Это мое личное наблюдение. Клинг объявляется в клубе всякий раз, когда в колонии появляются гости.
– Вы давно работаете на Кроне? – поинтересовался Лумборг.
– Около года. Но контракт с фирмой у меня на пять лет.
– Представитель фирмы сказал мне…
– Майлс? – перебил Делери.
– Как вы догадались?
– Гостей всегда сопровождает Майлс.
– Так вот, Майлс сказал мне, что месторождения на Кроне будут полностью выработаны за три года.
– Не знаю, – равнодушно ответил Делери. – В моем контракте сказано, что я должен пять лет обслуживать шахтные аппараты на Кроне. А уж что они будут поднимать на поверхность – гравикристаллы или пустую породу, – мне без разницы.
Делери допил свой коктейль и заказал еще.
– Что вам известно об аварии транспорта? – спросил Лумборг.
– Ничего, кроме того, что было в газетах. Слышал только, как он грохнулся о землю. Весь поселок вздрогнул. Я даже не был на месте, где он упал, хотя другие ездили.
– Вы, похоже, абсолютно не любопытны.
Делери пожал плечами. По-видимому, это был его любимый жест.
– А что интересного можно там увидеть – тонны искореженного металла и груды вывороченного песка? Я не любитель подобных зрелищ.
– Колония не испытывала никаких затруднений в связи с гибелью груза, находившегося на транспорте?
– Насколько мне известно, нет. Но мне, как вы, наверное, уже заметили, известно очень мало.
Делери залпом допил второй бокал и поставил его на поднос.
– Ну что, еще партию?
– С удовольствием.
Лумборг поставил свой бокал и поднялся с табурета.
– Музыка, – напомнил он Делери.
– Ах да, – ответил тот и перегнулся через стойку, нащупывая выключатель. – Дадим Клингу спокойно почитать его газету.
* * *
Майлс пришел ровно в девять. Лумборг уже ждал его, разложив на кровати фотоаппараты и диктофон.
– Какие у вас планы? – спросил Майлс.
– Я хотел бы посмотреть на место катастрофы, сделать несколько снимков, а потом поговорить с работниками космопорта, видевшими, как разбился «Стардаст».
– Хорошо, собирайтесь. Автокар уже ждет у входа.
Лумборг сложил фотоаппараты в сумку и перекинул ее через плечо, сунул диктофон в нагрудный карман куртки. Суеты при этом было больше, чем дела.
– Я готов.
– Вы забыли пояс, – напомнил Майлс.
– Ах да! – с досадой хлопнул себя ладонью по лбу Лумборг.
Найдя антигравитационный пояс под кроватью, он застегнул его поверх куртки.
– Теперь, кажется, все.
Они спустились вниз и прошли через пустой зал.
Лумборг открыл дверь и хотел уже выйти, но Майлс придержал его за руку.
– Включите пояс.
– Да, конечно. Спасибо.
Включив пояса, они вышли на улицу.
За рулем ожидающего их автокара сидел тот же молчаливый водитель, что и вчера.
– Вы говорили, что некоторые обломки транспорта упали в районе летного поля, – обратился к Майлсу Лумборг. – Вы не могли бы хоть приблизительно указать это место?
– Могу. Мы отметили эти места краской для комиссии. Но зачем вам это? Все схемы и цифры есть в отчете.
– Цифры – слишком сухая информация. Я хочу почувствовать силу взрыва, чтобы суметь рассказать о нем читателям так, как им это нравится. Если бы для читателей было достаточно материалов комиссии, то моя работа не имела бы смысла.
– Я понял вас, – сказал Майлс и велел шоферу несколько изменить направление движения автокара.
Минут через десять машина остановилась возле большого яркого пятна оранжевой краски, густо намазанной по покрытию поля.
– Здесь, – сказал Майлс. – И еще там, – он указал в сторону, где были видны еще два оранжевых пятна размерами поменьше. – А там, у горизонта, видите холмы? Там упал «Стардаст».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});