Читать интересную книгу Принцы в башне - Кир Булычев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

– Алиса! Ты жива! – воскликнула добрая фрейлина. – А мы так за тебя боялись! Королева немедленно посылает к моему отцу целый рыцарский отряд вам на выручку!

– Все в порядке, Джейн, – ответила Алиса. – Как ее величество?

– У нас все хорошо. А что случилось в лесу?

– Ваши родители здоровы и спят, – сказала Алиса. – Не беспокойтесь.

– Почему они спят? – удивилась Джейн. – Ведь сейчас полдень.

– Это я так пошутила! – спохватилась Алиса.

Она взбежала по широкой лестнице наверх и с разбегу врезалась головой в круглый живот сэра Генри Уайта. По его фигуре было заметно, что он уже забыл, как голодал, а кошка спасала его от голодной смерти.

– Девочка! – сказал он. – Мне никто не верит, что кошка спасла мне жизнь! Представляешь? Но ты же подтвердишь мои слова? Ты же видела кошку?

– И не только видела, – сказала Алиса. – Я даже разговаривала с ней и надеюсь встретиться вновь.

От таких слов сэр Уайт даже пошатнулся.

– Ты здорова, Алиса? – спросил он. – Может быть, трудная дорога тебя подкосила?

– Все в порядке, сэр, – улыбнулась Алиса. – И я не шучу. Но сначала...

– Сначала ты поговоришь со мной, моя девочка, – сказала королева, появившаяся в дверях. – Я услышала твой голос и возрадовалась. И по твоему лицу я вижу, что ничего дурного не произошло?

– Ничего не произошло!

– Но что же тебя так задержало? Неужели ты не могла приехать раньше? У меня до сегодняшнего дня не было рыцарей, и я только утром послала отряд в лесничество. И они исчезли. Ни слова, ни весточки.

– Ясно, – кивнула Алиса. – Они спят. Все в порядке.

Королева посмотрела на Алису так же, как только что смотрел на нее сэр Уайт, но ничего не сказала, а жестом пригласила ее к себе в кабинет.

– Садись, – сказала она.

И тут, подобно смерчу, самуму и торнадо, в комнату ворвалась Лиззи.

Ох уж и разодета и разукрашена была эта девушка! Ох и размалеваны были ее щеки, губы и даже лоб!

– Алиса, как мальчишки? – крикнула она с порога и кинулась к зеркалу. – А я как, на твой взгляд?

– На мой взгляд, ты выглядишь ужасно, – честно ответила Алиса.

– А меня она не слушает и не слышит, – пожаловалась королева.

– Почему это ужасно? – грозно спросила Лиззи.

– Будешь мне голову рубить? – улыбнулась Алиса.

– Не исключено, – серьезно ответила принцесса.

– Ты размалевана так, что при взгляде на тебя Генри Ричмонд упадет в обморок, – сказала Алиса. – И тут же тебя разлюбит.

– Не смей издеваться надо мной! – завопила было Лиззи, но осеклась.

И задумалась, а потом тихо удалилась.

Иногда она умела задумываться. Недаром уже потом, привыкнув к своей жене, король Генрих VII будет говорить: «У моей Лиззи в голове шуршат тараканы. Но, к счастью, они иногда собираются на большой совет».

Королева обернулась к Алисе.

– Рассказывай, если не спешишь.

– Я не спешу, – сказала Алиса. – Потому что принцы спят, но и фея Моргана тоже спит.

Королева привыкла владеть собой. Уж если она заморочила голову Ричарду Глостеру и тот поверил, что Елизавета – безвредное существо, которое трепещет перед ним, то люди попроще всегда видели ее именно такой, какой она сама хотела им показаться.

– Расскажи мне все по порядку, – попросила она Алису.

И Алиса все ей рассказала.

Конечно, современник Алисы такому рассказу не поверил бы – как можно поверить в сказку? Но королева Елизавета сама столько раз сталкивалась с чудесами, что верила не только чудесам, но и тем, кто о них рассказывал.

Алисе она верила.

Она понимала, что и сама девочка Алиса – необыкновенная.

Поэтому она ни на секунду не усомнилась в фее Моргане, о которой и раньше знала и даже была уверена, что именно она отравила ее мужа по велению Ричарда Глостера. Поверила она и в кошку, раз уж слышала о ней раньше.

Поверила и в то, что сейчас все спят. И главный ее вопрос был не об этом.

– Почему ты опоздала? – спросила королева Елизавета. – Ведь от дома Дайнов до Лондона – три часа езды. Почему ты опоздала на неделю?

– Я осмелилась опоздать, тетя Лиза, – сказала Алиса, и королева не удивилась такому обращению, – чтобы вы могли принять решение. Я вас пожалела.

– Ты? Меня? Королеву Англии? Пожалела? – Королева словно кидала в Алису злые камни.

– Вас никто не жалеет, – сказала Алиса. – А я вас жалею. Потому что вам пришлось хуже всех. И сейчас несладко.

– Не смей меня жалеть, девчонка!

– У вас есть сыновья, мальчики, которых все уже похоронили.

Королева молчала.

– У вас есть любимая дочь.

Королева смотрела в пол.

– У вас есть Англия, – продолжала Алиса. – А это значит – память о вашем муже и забота о народе этой страны.

Елизавета кивнула.

– Как вам решить, кому служить, если служение всем слишком тяжело для одного человека?

– И ты опоздала?

– Я подумала, что будет, если я приеду сразу или даже постараюсь привезти с собой Эдди и Дика. Что вы будете делать? Если Генри Ричмонд убил Ричарда Глостера и везет вам его голову. Ведь он привез вам его голову?

– Привез. А откуда ты об этом прознала?

– Считайте, подслушала разговор на улице, – уклончиво ответила Алиса. Она спохватилась и поняла, что не может признаться, что читала об этом в книге.

– Продолжай, Алиса.

– Принцы могли погибнуть. И вы могли погибнуть. И Англия могла погибнуть. Ведь Генри Ричмонд не отказался бы от трона?

– Нет, он бы не отказался.

– А отказавшись, отказался бы от руки вашей Лиззи?

– Я поняла тебя, Алиса. Сегодня выбор уже сделан. Генри – завтрашний король. И даже если бы мальчики приехали сегодня в Лондон, я никому не призналась бы, что они – мои дети, которые чудесным образом спаслись. Но самое худшее в другом...

– В чем же, ваше величество?

– Что им делать сегодня? Где мне их спрятать, как заставить забыть о троне и власти? Как отнять у Эдди память о том, что он уже был королем Англии?

– Им надо уехать, – твердо сказала Алиса. – И навсегда.

– Куда же?

– В мое царство.

Королева поглядела в глаза Алисе, и взгляд этот был не злой, а все понимающий.

– Мне хотелось бы думать, Алиса, что ты – добрая фея, что у тебя есть свое царство. Но я понимаю, что ты только человек и ничего волшебного в тебе нет. И в то же время ты совершенно необыкновенная. Как такое могло случиться? Из каких далеких стран ты к нам явилась? Но ведь ты говоришь по-английски, как я сама... Так скажи, где же твоя страна? Почему я должна поверить тебе? Почему не может случиться так, что мои сыновья будут принесены в жертву твоим жестоким богам или отданы в рабство?

– Вы же так не думаете, тетя Лиза, – ответила Алиса.

– Порой ты называешь меня странно. Я же не могу быть твоей тетей.

– Это у нас такое обращение к старшему близкому человеку.

– Где же твое царство?

– На востоке, – сказала Алиса. – За Францией, за Германией и за Священной Римской империей.

– А как оно зовется?

– Ваши ученые люди называют мою страну Московией по имени нашей столицы. Это все равно что называть Англию Лондонией.

– А на самом деле?

– Моя страна зовется Россией.

– Нет, я не слышала о такой стране.

– И тем не менее она существует. И у вас, тетя Лиза, нет выбора. Простите, что я говорю так по-взрослому, но последние недели мне пришлось жить среди взрослых жестоких людей.

– Почему нет выбора? Привези моих сыновей, я буду держать их в доме, я никуда их не выпущу...

– А когда они подрастут и выйдут сами?

– Я отправлю их в Кент, в имение Генри Уайта. Или даже в Шотландию...

– И кто-то проговорится. Или сами мальчики что-то кому-то расскажут. И тогда их, вернее всего, убьют.

– Генри Ричмонд никогда на это не пойдет!

– Он не пойдет, но рядом с ним есть люди, которые испугаются ваших сыновей.

– Ах, я знаю, я все знаю, Алиса! – воскликнула королева. – Я уже несколько ночей не сплю. Я разрываюсь между дочерью и сыновьями, я жду Генри Ричмонда, которому сама подарила трон, и думаю, кого же я жду? Человека, который лишит всяческих надежд моего Эдди?

– Значит, вы все понимаете, тетя Лиза.

– А можешь ли ты обещать, что мои мальчики будут счастливы в твоем царстве?

– Нет, – сказала Алиса. – Каждый человек счастлив или несчастлив только сам по себе. Я же не могу заглянуть в будущее Эдди и Дика. Но я знаю, что они будут рядом со мной, среди таких же, как я. Они будут учиться, а потом сами выберут себе дорогу.

Королева плакала.

Лицо ее было спокойно и даже неподвижно, но слезы полосками прочертили ее щеки.

Она вытерла глаза кружевным платочком и сказала:

– Я должна быть тебе благодарна, но я не могу... Не знаю, что со мной происходит. Я чувствую, что твоя страна на самом деле лежит так далеко, что я никогда уже не увижу своих мальчиков.

– Наверное, вы правы.

– Тогда я еду с тобой в дом Дайнов.

– Зачем же?

– Неужели ты думаешь, что я расстанусь с мальчиками, не поцеловав их на прощание?

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Принцы в башне - Кир Булычев.
Книги, аналогичгные Принцы в башне - Кир Булычев

Оставить комментарий