Читать интересную книгу Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 67
же.

– Это вовсе не одно и то же, – сердито возразил Ху Фэйцинь. – Я тогда был даосом, а теперь я лис-оборотень.

– Ты был болваном и болваном остался, – фыркнул Лис-с-горы и, дотянувшись, щёлкнул Ху Фэйциня по лбу.

Ху Фэйцинь зажал лоб обеими руками, выронив палочку с крысой.

– Не знаю, как это бывает у людей, – сказал Лис-с-горы, – но у демонов… хм…

Он задумчиво поглядел в огонь, поворошил угли палочкой, сноп красных искр взвился в воздух. Ху Фэйцинь сосредоточенно тёр лоб, чтобы избавиться от звона, наполнившего голову после щелчка: силы Ху Вэй не пожалел!

– Когда я увидел тебя впервые, я сразу это понял.

– Что понял?

– Демоны… чистопородные демоны, – оговорился Лис-с-горы тут же, – не то что лисы. Лисы непостоянны. У демонов это на всю жизнь. Если им что-то нравится или они что-то ненавидят, то будут чувствовать это до конца своих дней, а живут демоны бесконечно долго, если только их не убить, так что можно сказать, что их привязанности или неприязнь на веки вечные.

Ху Фэйцинь неуверенно кивнул, а Ху Вэй продолжал:

– Когда я тебя увидел, то понял, что ты тот самый. На всю жизнь.

– Кто? – переспросил Ху Фэйцинь.

Бровь Ху Вэя раздражённо дёрнулась, но он сдержался:

– Что же ты тупишь-то так! Я понял, что ты мой человек на всю жизнь.

Ху Фэйцинь смутился и, утюжа воротник, возразил:

– Думаю, с людьми «на всю жизнь» плохо заканчивается.

– Почему? – удивился Лис-с-горы.

– Не считая того, что ты демон?

– Не считая.

– Это ведь мир смертных. Люди смертны. Они старятся и умирают.

– Хм… Я бы просто подождал твоего следующего перерождения и нашёл бы тебя по запаху твоей ауры. А вообще это чушь. Ты же был бессмертным мастером. Я слышал, что они не старятся и не умирают.

– Я умер, – мрачно сказал Ху Фэйцинь.

– Из-за проклятия. И почему ты не спустился с горы тогда… – цыкнул языком Лис-с-горы. – Я бы наверняка смог его снять: я же демон, я разбираюсь в проклятиях.

– Наверное, потому, что я думал, что ты бесстыдник, но не знал, что ты демон, – буркнул Ху Фэйцинь.

Ху Вэй после секундной паузы расхохотался:

– Действительно… Представляю, что бы ты сделал, если бы узнал, что «осквернил» тебя не просто человечий бесстыдник, а самый настоящий демон! Думаю, духовный всплеск был бы настолько силён, что превратил бы гору в кратер!

– А у демонов случаются всплески?

Углы рта Ху Вэя опустились.

– Да, – негромко сказал он, – случаются. Иначе, чем у даосов. Это… как падение в пропасть, только пролетаешь по сто чжанов за секунду. Бултых! и во Тьме. Зачастую безвозвратно. Лучше не говорить об этом.

Ху Фэйцинь был того же мнения. Он уже пожалел, что спросил.

– Лучше поговорим о том, что будем делать дальше, – тряхнул головой Ху Вэй.

– Хорошо, – неуверенно отозвался Ху Фэйцинь.

– Ты съел сердце даоса, значит, теперь ты сможешь совершенствоваться дальше. До девятихвостой лисы. Ты наверняка возвысишься до горного духа.

– Если… если я стану горным духом, – сбивчиво продолжил Ху Фэйцинь, – то у меня должна быть… должна быть своя гора. Я читал, что нужно найти гору… чтобы стать горным духом… Здесь есть поблизости горы… гора… другая гора…

– Зачем тебе уходить? – удивился Ху Вэй. – Мы с тобой неплохо ладим, я бы даже сказал – дополняем друг друга…

– Но два горных духа… – начал Ху Фэйцинь и осёкся.

Два горных духа на одной горе жить не могли, но он ведь только что узнал, что Лис-с-горы вовсе не был горным духом! Он просто жил на Хулишань среди других лис-оборотней.

– У меня должна быть своя гора, – упавшим голосом заключил он. – Если я стану горным духом.

– Подарю тебе Хулишань, – просто сказал Лис-с-горы. – Когда станешь горным духом, тебе не нужно будет искать себе гору, если я тебе подарю Хулишань. Вместе со всеми лисами.

Ху Фэйцинь едва не сказал, что это сомнительное удовольствие – получить вместе с горой и лис-оборотней в довесок.

– Но для начала тебе нужно стать девятихвостым лисом, – напомнил Лис-с-горы. – И знаешь, что поможет тебе стать им поскорее?

– Я не хочу это знать, – простонал Ху Фэйцинь, поскольку догадывался, что скажет Ху Вэй дальше.

– Твоя любимая «Скве-ерна»! – объявил Ху Вэй и широко ухмыльнулся.

Ху Фэйцинь болезненно подумал, что перспективы на будущее у него весьма… скверные.

[062] Как «прищемить хвост» внутреннему демону

Лиса-с-горы явно покоробило, что Ху Фэйцинь упорствует и не желает заниматься лисьей культивацией даже сейчас.

– Это потому, что я демон? Теперь не захочешь со мной совершенствоваться? – отфыркиваясь, спросил он.

Ху Фэйцинь помотал головой. Это было здесь почти ни при чём. Конечно, он испытал настоящее потрясение, узнав о том, что Ху Вэй из мира демонов, но это мало что меняло: чистопородный или нет, того, что уже произошло, не изменишь, а по сути, не было разницы, занимался он лисьей культивацией с чистопородным или с перерождённым демоном. Погружаться в культивационный омут в обществе Ху Вэя сейчас ему не хотелось по той простой причине, что он боялся. Не того, что Ху Вэй оказался настоящим демоном, а того, что происходило с ним самим. Этот лисий всплеск внутри, хотя он был в человечьем обличье, ничего хорошего не предвещал. Ху Фэйцинь не знал, что с ним может случиться в таком смятенном состоянии духа и как это отразится на самом Ху Вэе. Так он и сказал, опустив кое-какие подробности.

– Не знаешь, что случится? – спросил Лис-с-горы. – Если не случится, так и не узнаешь. А если случится, так узнаешь. Только и всего.

Ху Фэйцинь вовсе не считал, что «только и всего».

– Ты ведь знаешь, чего от меня ждать, – дёрнул плечом Ху Вэй. – Я никогда не был жесток и не перегибал палку во время тренировок.

Ху Фэйцинь вовсе не считал, что «никогда». Но мнения Ху Фэйциня никто не спрашивал.

Лису-с-горы надоело, что он упорствует. Он мог бы применить Лисью волю в любой момент, но всё же не стал этого делать. Истинное Принуждение он никогда не использовал на Фэйцине, хотя тот, вероятно, думал совсем иначе. Вместо этого Ху Вэй воспользовался демоническими силами. Процента два или даже меньше хватило, чтобы Ху Фэйцинь перестал брыкаться: его попросту распластало на земле давящей на него извне духовной силой.

– Это было подло! – проскрежетал Ху Фэйцинь.

– Я же демон, – возразил Лис-с-горы, – а при демоне всегда арсенал всяческих уловок. И не вздумай кусаться. Я всё ещё не знаю, как демоническая кровь влияет на перерождённых бессмертных мастеров. Не стоит

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул.
Книги, аналогичгные Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул

Оставить комментарий