(Арбенин хочет вскочить, но задумывается.)
И я покинул все с того мгновенья,Всё: женщин и любовь, блаженство юных лет,Мечтанья нежные и сладкие волненья,И в свете мне открылся новый свет,Мир новых, странных ощущений,Мир обществом отверженных людей,Самолюбивых дум и ледяных страстей,И увлекательных мучений.Я увидал, что деньги – царь земли,И поклонился им. Года прошли,Все скоро унеслось: богатство и здоровье;Навеки предо мной закрылась счастья дверь!Я заключил с судьбой последнее условье —И вот стал тем, что я теперь.А! ты дрожишь, – ты понимаешьИ цель мою – и то, что я сказал.Ну, – повтори еще, что ты меня не знаешь.
Арбенин
Прочь – я узнал тебя – узнал!..
Неизвестный
Прочь! разве это все – ты надо мной смеялся,И я повеселиться рад.Недавно до меня случайно слух домчался,Что счастлив ты, женился и богат.И горько стало мне – и сердце зароптало,И долго думал я: за что жОн счастлив – и шепталоМне чувство внятное: иди, иди, встревожь!И стал я следовать, мешаяся с толпойБез устали, всегда повсюду за тобой,Все узнавал – и наконецПришел трудам моим конец.Послушай – я узнал – и – и откроюТебе я истину одну…
(Протяжно.)
Послушай: ты… убил свою жену!..
(Арбенин отскакивает. Князь подходит.)
Арбенин
Убил? – я? – Князь! – О! что такое…
Неизвестный (отступая)
Я всё сказал, он скажет остальное.
Арбенин (приходя в бешенство)
А! заговор… прекрасно… я у васВ руках… вам помешать кто смеет?Никто… вы здесь цари… я смирен: я сейчасУ ваших ног… душа моя робеетОт взглядов ваших… я глупец, дитяИ против ваших слов ответа не имею.Я мигом побежден, обманут я шутяИ под топор нагну спокойно шею;А вы не разочли, что есть еще во мнеПрисутствие ума, и опытность, и сила?Вы думали, что все взяла ее могила?Что я не заплачу вам всем по старине?Так вот как я унижен в вашем мненьеКоварным лепетом молвы!Да, сцена хорошо придумана – но выНе отгадали заключенье.А этот мальчик – так и он со мнойБороться вздумал. Мало былоОдной пощечины – нет, хочется другой,Вы всё получите, мой милый.Вам жизнь наскучила! не странно – жизнь глупца,Жизнь площадного волокиты.Утешьтесь же теперь – вы будете убиты,Умрете – с именем и смертью подлеца.
Князь
Увидим – но скорей.
Арбенин
Идем, идем.
Князь
Теперь я счастлив.
Неизвестный (останавливая)
Да – а главное забыли.
Князь (останавливая Арбенина)
Постойте – вы должны узнать – что обвинилиМеня напрасно… что ни в чемНе виновата ваша жертва – оскорбилиМеня вы во время… я только обо всемХотел сказать вам – но пойдем.
Арбенин
Что? что?
Неизвестный
Твоя жена невинна – слишком строгоТы обошелся.
Арбенин (хохочет)
Да у вас в запасе шуток много!
Князь
Нет, нет, – я не шучу, клянусь творцом.Браслет случайною судьбоюПопался баронессе и потомБыл отдан мне ее рукою.Я ошибался сам – но вашею женоюЛюбовь моя отвергнута была.Когда б я знал, что от одной ошибкиПроизойдет так много зла,To, верно б, не искал ни взора, ни улыбки.И баронесса – этим вот письмомВам открывается во всем.Читайте же скорей – мне дороги мгновенья…
(Арбенин взглядывает на письмо и читает.)
Неизвестный (подняв глаза к небу лицемерно)
Казнит злодея Провиденье!Невинная погибла – жаль!Но здесь ждала ее печаль,А в небесах спасенье!Ах, я ее видал – ее глазаВсю чистоту души изображали ясно.Кто б думать мог, что этот цвет прекрасныйСомнет минутная гроза.Что ты замолк, несчастный?Рви волосы – терзайся – и кричи —Ужасно! – о, ужасно!
Арбенин (бросается на них)
Я задушу вас, палачи!
(Вдруг слабеет и падает на кресла.)
Князь (толкая грубо)
Раскаянье вам не поможет.Ждут пистолеты – спор наш не решен.Молчит, не слушает, ужели онРассудок потерял…
Неизвестный
Быть может…
Князь
Вы помешали мне.
Неизвестный
Мы целим розно,Я отомстил, для вас, я думаю, уж поздно!
Арбенин (встает с диким взглядом)
О, что сказали вы?.. Нет сил, нет сил,Я так был оскорблен, я так уверен был…Прости, прости меня, о Боже – мне прощенье.
(Хохочет.)
А слезы, жалобы, моленья?А ты простил?
(Становится на колена.)
Ну, вот я и упал пред вами на колена:Скажите же – не правда ли – измена,Коварство очевидны… я хочу, велю,Чтоб вы ее сейчас же обвинили.Она невинна? разве вы тут были?Смотрели в душу вы мою?Как я теперь прошу, так и она молила.Ошибка – я ошибся – что ж!Она мне то же говорила,Но я сказал, что это ложь.
(Встает.)
Я это ей сказал.
(Молчанье.)
Вот что я вам открою:Не я ее убийца.
(Взглядывает пристально на Неизвестного.)
Ты, скорейПризнайся, говори смелей,Будь откровенен хоть со мною.О, милый друг, зачем ты был жесток?Ведь я ее любил, я б небесам и раюОдной слезы ее, – когда бы мог,Не уступил – но я тебе прощаю!
(Упадает на грудь ему и плачет.)
Неизвестный (отталкивая его грубо)
Приди в себя – опомнись…
(Князю)
УведемЕго отсюда… он опомнится, конечно,На воздухе…
(Берет его за руку.)
Арбенин!
Арбенин
ВечноМы не увидимся… прощай… идем… идем…Сюда… сюда.
(Вырываясь, бросается в дверь, где гроб ее.)
Князь
Остановите!..
Неизвестный
И этот гордый ум сегодня изнемог!
Арбенин (возвращаясь с диким стоном)
Здесь, посмотрите! посмотрите!..
(Прибегая на середину сцены.)
Я говорил тебе, что ты жесток!
(Падает на землю и сидит полулежа с неподвижными глазами. Князь и Неизвестный стоят над ним.)
Неизвестный
Давно хотел я полной мести,И вот вполне я отомщен!
Князь
Он без ума… счастлив… а я? навек лишенСпокойствия и чести!
Конец
Примечания
1
Ермолове. – Примеч. Лермонтова.
2
Плохо (тюрк.).
3
Хороша, очень хороша! (тюрк.)
4
Нет (тюрк.).
5
Гурда – название лучших кавказских клинков (по имени оружейного мастера).
6
Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка – вторая натура. – Примеч. Лермонтова.
7
Кунак – значит приятель. – Примеч. Лермонтова.
8
«…как называет ее ученый Гамба, le Mont St.-Christophe» – фран цузский консул в Тифлисе Жак-Франсуа Гамба в книге о путешествии по Кавказу ошибочно назвал Крестовую гору горой Святого Кристофа.
9
Овраги. – Примеч. Лермонтова.
10
Юная Франция – группа молодых французских писателей романтического направления (30-е годы XIX века).
11
Гетева Миньона – героиня романа Гёте «Ученические годы Вильгельма Майстера».
12
«Последняя туча рассеянной бури» – первая строка стихотворения Пушкина «Туча».
13
Серо-жемчужного цвета (франц.).
14
Красновато-бурого цвета (франц.).
15
По-мужицки (франц.).
16
Милый мой, я ненавижу людей, чтобы их не презирать, потому что иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом (франц.).
17
Милый мой, я презираю женщин, чтобы не любить их, потому что иначе жизнь была бы слишком нелепой мелодрамой (франц.).
18