Читать интересную книгу Дракон и раб - Тимоти Зан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 69

– Или я могу взять ее с собой в ящик и приладить потом обратно изнутри, – объяснил мальчик Дрейкосу, пробуя, хорошо ли все пригнано. – В любом случае бруммги ничего не заподозрят.

– Если только сами не попытаются толкнуть эту рейку, – заметил Дрейкос задумчиво. – Скажи, а где концы гвоздей, которые я отрезал?

– Э-э-э... – Джек огляделся. – Вот они. – Он поднял три острых кончика с земли. – Я собирался зашвырнуть их в кусты.

– Дай их мне, – сказал Дрейкос. – А теперь приподними-ка деревяшку, чтоб она не мешала.

Джек так и сделал. Дрейкос осторожно сунул куски гвоздей в дырки, где они и находились раньше, прижав для верности когтями.

– Вот, – сказал дракон. – Теперь если кто-нибудь решит их осмотреть, он подумает, что гвозди просто проржавели и сломались.

– Может быть, – с сомнением проговорил Джек. – Но, по-моему, они не кажутся ржавыми.

– Надо очень внимательно вглядываться, чтобы распознать правду, – сказал Дрейкос. – Вряд ли у бруммг будет на это время...

Он замолчал, его уши дрогнули и повернулись в сторону дома.

– Кто-то идет, – сказал он тихо. – Не бруммга.

Джек осторожно выглянул из-за угла «сковородки». К ним и вправду кто-то шел, силуэт четко вырисовывался на фоне освещенной кухонной двери. Да, для бруммги фигурка была маловата.

Ее высочайшество?

– Внутрь! – прошипел Джек, метнувшись к двери «сковородки».

Дрейкос придержал ее, и Джек, подхватив рейку, влез в ящик. Дракон закрыл дверцу, и мальчик, просунув под нее руку, услышал, как тихо щелкнул ключ в замке. Секундой позже ключ подсунули под дверь, затем Дрейкос на мгновение навалился на протянутую руку Джека, «поднимаясь на борт».

У Джека уже не хватило времени спрятать ключ в ботинке; вместо этого мальчик сунул ключ туда, где он не будет бросаться в глаза, – за медную сетку у себя за спиной. Даже если ее высочайшество явилась, чтобы вытащить свою игрушку, Газен, наверное, снова швырнет Джека сюда, как только тот надоест девчонке.

Шаги звучали знакомо... И голос, который его окликнул, был ему знаком:

– Джек? Ты там?

Джек почувствовал, как Дрейкос вздрогнул, – значит, дракон тоже удивился.

– Да, я здесь, Лиссса, – откликнулся Джек. – Что ты тут делаешь?

– А как ты думаешь, что я могу тут делать? – с отвращением ответила Лиссса. – Я – последний эскиз ее высочайшества.

Джек вздрогнул.

– Мне жаль, – сказал он.

Ему и вправду было жаль. То, что его облачили в клоунский костюм и заставили показывать волшебные фокусы, было очень скверно. Но стоять, когда ее высочайшество радостно размалевывает тебя кистью, – это в десять раз хуже.

– Когда ты сюда попала?

– Они забрали меня нынче утром, – ответила Лиссса. – Вистаук... Хеетоориееф... Сказал, что тебя посадили сюда.

– Вообще-то меня посадили сюда дважды, – сказал Джек, потирая синяки на боку. – Тебе лучше вернуться, пока тебя не хватились.

– Ничего страшного, – сказала Лиссса. – Ее высочайшество сейчас принимает ванну в том болоте, которое у нее в комнате. Хочешь есть? Тебе еще что-нибудь нужно, кроме еды?

Теперь, когда Лиссса задала ему этот вопрос, Джек понял, что умирает с голоду.

– Я в порядке, – ответил он.

– Да уж, конечно, – отозвалась Лиссса. – Вот, я тебе тут кое-что принесла.

Она стала просовывать что-то в щель под дверью. Джек содрогнулся, но, прежде чем он успел шевельнуться, задние лапы Дрейкоса приподнялись с его лодыжек, чтобы удержать рейку на месте.

– Стащила немножко с кухни, – добавила Лиссса. – Они холодные и не очень вкусные. Но, наверное, это лучше, чем ничего.

«Это» было круглым и тонким.

– Даже поджаренный песок был бы лучше, чем ничего, – фыркнул Джек, приподняв медную сеть и подтягивая к себе круглую штуковину.

Понюхав ее, мальчик решил, что это нечто вроде оладьи. Она странно пахла, но была не хуже, чем большинство из того, что он ел во время своих странствий по Рукаву Ориона.

– Спасибо.

– Держи, у меня есть еще три, – проговорила Лиссса. – Вот.

Она просунула в щель еще три лепешки.

– Надеюсь, это поможет тебе продержаться, – сказала она, когда Джек взял последнюю. – Здесь становится холодно. Тебе нужно одеяло или еще что-нибудь в этом роде?

– Я в порядке, – сказал Джек. – Не хочу показаться неблагодарным, но тебе лучше убраться отсюда, пока тебя не увидел один из патрулей. Не хочу, чтобы тебя избили из-за меня. Мне ни к чему такой груз на совести.

– Конечно, – фыркнула она. – У тебя же до сих пор есть совесть. Как я забыла.

– Так давай – ублажи мою совесть, – поторопил Джек. – Спасибо за еду. А теперь – исчезни.

– А как насчет одеяла? – настаивала она. – Я раньше сидела в «горячих». Ночью там очень плохо. А у тебя даже нет чешуи, которая бы помогала тебе сохранить тепло.

– Со мной все будет в порядке, – упрямо ответил Джек. – Кроме того, ты ни за что не пропихнешь одеяло сквозь такую узкую щель.

– Наверное, – нехотя согласилась Лиссса. – Послушай, я посмотрю, что получится сделать. Не уходи никуда, ладно?

Джек сухо рассмеялся.

– Ты такая забавная.

– Стараюсь! Увидимся. Послышались удаляющиеся шаги.

– К стене, – прошептал Дрейкос.

Джек прижался спиной к стенке. Дрейкос передвинулся, помедлил минуту, потом снова передвинулся.

– Она вернулась в дом, – доложил дракон. – И я не вижу патрулей, которые могли бы ее заметить.

– Хорошо, – ответил Джек.

Что ему хотелось меньше всего – так это чтобы любопытные бруммги смотрели в эту сторону.

– Что ж, это нечто новенькое.

– О чем ты?

– Чтобы Лиссса рисковала из-за меня головой? Или из-за кого-нибудь другого, если уж на то пошло.

– Да, – проговорил Дрейкос задумчиво. – Может быть, то, что она стала одной из игрушек ее высочайшества, помогло ей по-другому взглянуть на жизнь.

– Думаю, это действует только на к'да, – хмуро возразил Джек. – Но мы можем спросить ее об этом позже. А сейчас нам нужно шевелиться.

– Теперь у нас могут возникнуть сложности, – предупредил Дрейкос. – Она намекнула, что может вернуться с одеялом.

Джек зашипел сквозь сжатые зубы. Проклятье, дракон был прав.

– И вдруг она притащится, пока нас не будет?

– Тогда мы сваримся, – серьезно сказал Дрейкос.

Джек скорчил рожу.

– Спечемся, Дрейкос, – поправил он. – Мы полностью погорим.

– Признаю свою ошибку, – сказал Дрейкос. – И все-таки вопрос остается открытым. Что, по-твоему, нам следует делать?

– Если б я знал, дружище, – ответил Джек. Будь все проклято, будь проклята Лиссса.

– Думаю, мы подождем.

– А если она не вернется или вернется, но не скоро? – спросил Дрейкос. – Что тогда будет с Ноем?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дракон и раб - Тимоти Зан.
Книги, аналогичгные Дракон и раб - Тимоти Зан

Оставить комментарий