Картайна, так вовремя… Я бы даже сказала — удачно… Был обыск в комнатах девочек с того отбора. А еще Рикард Картайн, который учится в моей группе.
Что если это звенья одной цепочки? Я покосилась на Торнвуда, который шел рядом, чуть щурясь от яркого солнца. Заметив мой взгляд, он улыбнулся мне одними глазами. Как понять, что из того, что он говорит — ложь? Весь наш брак должен был быть таким — формальным, не существенным, ложным…
Я остановилась. Прямо посреди пустынной аллеи, благоухающей розами, и Торнвуд остановился рядом со мной.
— Вы сказали правду? — прямо спросила я, не отводя взгляда от его темных внимательных глаз.
— Что именно?
— Решение взять меня в жены было принято спонтанно и на основании сильных чувств? — Торнвуд промолчал, а я продолжила. — Вы могли подобрать на эту роль кого угодно. Так почему именно я?
— Потому что никто не справился бы лучше вас, — улыбнулся он.
— Я не актриса.
— Вы моя истинная пара, Лира, — в мягких интонациях его голоса мне послышалась нежность.
Я помнила эту часть истории, но такого ответа мне было не достаточно. Что натолкнуло его на мысль, что я — та самая? И как мне самой разобраться, что из того, что я чувствую обусловлено этой связью? Если мы и правда идеально совместимы… почему наш брак всего лишь фиктивный?
— И как вы это поняли? — я всё же отвернулась и сделала шаг вперед, вынуждая Торнвуда идти вместе со мной.
— Сложно объяснить… Когда я увидел вас в первый раз, возникло чувство, будто мы уже были знакомы, не виделись много лет и вдруг встретились снова… Понимаете?
Я внимательно вгляделась в его лицо, чтобы убедиться в серьезности его слов. Кажется, Торнвуд не шутил. Но ничего похожего я не ощущала ни тогда, ни сейчас. Я не читала его как открытую книгу и не понимала мотивов его поступков.
Зато рядом с Торнвудом я чувствовала себя в безопасности. С самого первого дня знакомства, мне ни разу не было с ним некомфортно. Было бы также с кем-то другим? В отличие от ректора сравнивать мне было не с чем, поэтому я просто пожала плечами.
— Вы не были уверены до конца.
— Сейчас вы точно знаете, что мы идеально совместимы, но продолжаете сомневаться, — с улыбкой сказал Торнвуд. В его тоне не было упрека. — Вы были там, когда леди Кроули пришла за поцелуем, не так ли?
От неожиданности я оступилась, но Торнвуд бережно подхватил меня, не давая упасть. Напоминание о вчерашнем вечере было неприятным, и я колко спросила:
— Так значит, только мое присутствие помешало Сью выполнить фант?
Торнвуд взглянул на меня с интересом и улыбнулся:
— Нет. А это имеет для вас значение?
— Конечно! Вы же следите за тем, что скажут обо мне другие! Я просто делаю то же самое.
— Мы были в кабинете вдвоем. Что бы там ни произошло, об этом никто не узнал бы, кроме нас троих, — с смешком заметил ректор. — В отличие от ваших объятий с Кетраном на глазах у всей аудитории.
Что его так забавляет?
— Да как вы… — я повернулась, чтобы отвесить ему пощечину, но Торнвуд притянул меня к себе и поцеловал.
Его губы не спрашивали разрешения, они брали свое. Сама мысль, что Аронд мог повторить подобное с кем-то еще, приводила в ярость. Я плавилась от удовольствия и сгорала от ревности. Чувств было слишком много для меня одной… Ими хотелось делиться, и я сдалась. Обняла Торнвуда за шею, отвечая, прижимаясь ближе, чтобы мстительно укусить за нижнюю губу.
— Я не интересуюсь студентками… кроме вас.
Спрятав лицо у него на груди, я переживала самые противоречивые эмоции в своей жизни, пока он успокаивающе гладил меня по волосам. Невероятная смесь ярости и восторга кипела в моей крови. Мне хотелось сделать ему больно. И хотелось, чтобы он поцеловал меня снова. А может, хотелось, просто обниматься посреди аллеи в королевском парке до самого наступления темноты…
Всё же я отстранилась, и ректор не стал удерживать. Он взял меня за руку, переплетая со мной пальцы. Наши кольца сияли так, что на них было больно смотреть.
— Они всегда так? — спросила, кивая на кольца.
— Только когда мы прикасаемся друг к другу, — тихо ответил Торнвуд. — Если завершим обряд, это перестанет быть так заметно.
— Если завершим обряд, брак станет настоящим, — я внимательно посмотрела ему в глаза, стараясь не упустить ни единой эмоции.
— Я бы не хотел, чтобы такое решение вы принимали под давлением со стороны совета. Это наше личное дело, а наши права я намерен отстаивать в суде, — ответил Торнвуд, и я поняла, что он не шутит.
Спокойствие, с которым он говорил об этом, натолкнуло на внезапную мысль.
— Вы были готовы к настоящему браку с самого начала, — догадалась я.
— Верно.
— Тогда почему нельзя было начать с знакомства, ухаживаний, встреч? Почему именно фиктивный брак?
— Окажите ответную любезность, скажите, вы смогли бы принять ухаживания ректора академии?
Он смотрел с искренним интересом, и честно задумавшись над вопросом, я поняла, что ответ — нет.
— Может, спустя какое-то время…
— У нас бы не было времени. Я должен жениться до окончания первого семестра. Вы бы приняли приглашение на отбор, если бы учеба в академии освобождала от подобной необходимости?
— Нет, но… Вы опять замыкаете всё на мне.
— Потому что моя истинная пара — вы.
— Это же не любовь? — испуганно прошептала я.
Он нежно улыбнулся мне, прикасаясь к моей щеке:
— Не любовь.
— Если бы была любовь, вы бы не лишили меня выбора.
— Может быть, — задумчиво отозвался Торнвуд. — И все же. Еще не поздно ходить на свидания. Неужели я нисколько вам не интересен?
Он приподнял мой подбородок, вынуждая посмотреть ему в глаза. Высокий, красивый, опасный… он интересовал меня сильнее, чем я готова была признать, но…
— Не настолько, чтобы и правда выходить за вас замуж.
— Понятно, — Торнвуд отстранился. Его эмоции больше не были мне доступны, скрытые за так часто виденной маской безразличия. — В таком случае, я найду решение до конца недели.
Глава 48
На обратном пути мы молчали. После разговора в дворцовом парке Торнвуд ни разу не прикоснулся ко мне, ведь больше играть было ни к чему. Из-под полуопущенных ресниц я следила за деревьями, мелькавшими друг за другом в окне кареты. Молчание между нами было напряженным, или сказывалась усталость?
Задели ли его мои слова о том, что я не готова к настоящему браку? Я смогла бы