Умение подать себя, требующее определенной дипломатии и актерских способностей, нужно каждому. Не следует забывать, что произвести впечатление легче, чем потом его изменить. Необхо–димо с самого начала позаботиться о том, чтобы произвести на автора то впечатление, которое впоследствии будет выгодно под–держивать в любой ситуации.
При первой встрече с автором постарайтесь понравиться ему. Знакомясь, назовите полностью свою фамилию, имя, отчество, укажите общественное положение, должность в издательстве. На–зывая имя, следует выбирать такую форму, которая будет принята при дальнейшем общении. Обращаясь к собеседнику, необходимо использовать нейтральные формы, называя полностью его имя и отчество, что, как правило, свидетельствует об официальном, ува–жительном отношении редактора к автору независимо от его воз–раста, статуса, социального положения. В ответной реплике нуж–но выразить удовольствие от знакомства. В отличие от других народов обращение по имени-отчеству существует у русских как обычай. Форма дружественного обращения по имени допускается только в том случае, если редактор достаточно хорошо знает автора и поддерживает с ним приятельские отношения.
Редактор должен держать себя так, чтобы автор имел основания относиться к нему с уважением, видеть в нем сильного и привле–кательного человека. Активно ищите тему для разговора, которая вас сблизит. Не надо лицемерить, но можно и нужно отучить себя от привычки противоречить по любому поводу. То, что волнует ав–тора, должно волновать и редактора. Редактор должен понимать и разделять переживания автора. Если его эмоции и установки для вас неприемлемы, если вам решительно не нравится душевный настрой автора, все равно сначала займите одну с ним позицию и только потом настройте собеседника на нужную вам волну.
Не обвиняйте автора в некомпетентности. Лучше задать кор–ректный и уважительный тон. Избегайте в разговоре обидных преувеличений, навешивания ярлыков, ни о ком не отзывайтесь дурно.
Едва ли стоит злоупотреблять словами «все», «никто», «всегда», «никогда», «везде», «нигде»… Старайтесь говорить осторожнее: «кто-то» и «когда-то». Естественно, в речи должна быть опреде–ленность, но не надо путать ее с резкостью и категоричностью. Вот, например, «великолепная» сцена: редактор впервые знако–мится с рукописью, автор сидит напротив «как на иголках». Фраза редактора: «Чушь какая-то!»
Если редактор задает правильный тон разговора, у автора ис–чезнут напряженность, скованность, общение их будет результа–тивным. Редактор всегда обязан готовиться к встрече с автором тщательно и ответственно. Иначе он рискует выглядеть так, как описывает В. Астафьев в романе «Печальный детектив»:
1) Назначив встречу с автором на 10 часов, Сыроквасова (фа–милия редактора) явилась в издательство к 12 часам; 2) с надмен–ностью дала указание секретарю: «Позови ко мне этого гения»; 3) указав автору на стул, «с раздражением бросила перед собой папку, вынув ее чуть ли не из-под подола»; 4) автор «едва узнал папку со своей рукописью – и чайник на нее ставили, и кошка на ней сидела, кто-то пролил на папку чай», дети нарисовали «голубя мира, танк со звездой, самолет», белая наклейка сделалась серой… Автор «видел на столе небрежно хранимую рукопись». И еще он видел, что редактор забыла о чем рукопись, ее содержание и тут же, на ходу, пытается хоть как-то ознакомиться с ней вновь. Раз–говор с автором вполне в духе таких редакторов: «Я думаю, разго–вора длинного у нас не получится. Да и ни к чему время тратить… Я тут кое-что поправлю, приведу ваше сочинение в божий вид…» Было сказано и о том, что автору «ой как далеко» до проблем чело–веческих, что он толком не усвоил, что такое фабула, а без нее его «рассказики» – «мякина с обмолоченного зерна» и т.п.
В общении с автором редактору не надо стараться продемон–стрировать свое превосходство, лучше строить общение на рав–ных. Именно такого общения, как правило, ожидает сам автор. Редактор должен сделать его своим единомышленником, увлечь идеей, показать, что он тоже может участвовать в творческом про–цессе создания книги, вести заинтересованный компетентный разговор.
Итак, первый этап редакционно-издательского процесса за–вершен. Благодаря верным психологическим установкам выпол–нены профессиональные задачи. Теперь необходимо юридически оформить отношения между издательством и автором. Для этого составляется авторский договор. Он закрепляет права автора и из–дателя, определяет их дальнейшие взаимоотношения.
Следующий, редакционный этап начинается с того момента, когда автор приносит в издательство свой труд, подготовленный в соответствии с требованиями, сформулированными в договоре.
Это новая стадия взаимоотношений редактора и автора, но с преж–ней постоянной целью – качественная подготовка произведения к изданию.
В силу своих профессиональных обязанностей редактор «втор–гается» в авторский текст. Умело определить границы этого вме–шательства, сделать исправления наиболее деликатно – вот основ–ная задача редактора на этом этапе.
Любая правка текста для автора болезненна, особенно если она вкусовая. Но есть правка необходимая: автор мог ошибочно при–вести какие-то данные, употребить неверный стилистический оборот и т.п. В этом случае редактор обязан убедить автора при–нять исправления.
Теоретики и особенно практики издательского дела предлага–ют различные классификации психологических типов редакторов и авторов.
Так, если за основу взять качество правки авторского текста, можно выделить три типа редакторов:
1) редактор, который правит авторский оригинал, почти ничего не изменяя, правит деликатно, чуть-чуть прикасаясь к тексту, в пре–делах необходимого;
2) редактор, который искажает, портит авторский оригинал, считает себя непогрешимым, им движит неодолимое желание все изменить, перестроить;
3) редактор, который правит текст решительно, динамично, но прислушивается к мнению автора, проявляя себя как умный и чуткий друг.
Можно привести похожую классификацию, но представляю–щую редакторов двух типов. Первый —не знает, как надо редакти–ровать, и все свои усилия тратит на подыскивание синонимов. Это самый безобидный тип редактора. Ущерб, который он может на–нести произведению, минимален: сдерживают страх, неуверен–ность, боязнь исказить смысл написанного. Гораздо опаснее для автора редактор, который знает, как надо редактировать. Хуже хотя бы потому, что он решительней, не боится исказить смысл написанного, наоборот, в правке он видит свою миссию.
Более разносторонняя характеристика редакторов получится, если за основу деления на типы взять не только качество и количе–ство редакторской правки в готовом авторском оригинале, но и степень участия редактора в создании произведения. По этой классификации также можно выделить два типа редакторов.
Первый тип – опытный редактор, деликатный, скромный, старательно и кропотливо работает с авторским оригиналом, пра–вит по своему усмотрению все, что считает нужным. Совместный творческий процесс работы с автором сведен к минимуму. Страдает при этом книга. Редактор, взяв на себя функции автора, ограни–чил возможности книги, ведь он не знает досконально проблему так, как автор: что-то, сам того не желая, упростил, упустил. В подоб–ных случаях отношения между редактором и автором сводятся за–частую к формальным нетворческим встречам, а иногда и к кон–фликтам.
Второй тип – редактор активный, общительный, сильный, умеющий убедить, отстоять свою точку зрения. Ищет темы, ищет авторов, работает над будущей книгой уже с того момента, когда начинает думать о книге сам автор, порой вместе с ним вынашивает идею, содержание, структуру будущего произведения. У такого редактора нет тех проблем с правкой, какие есть у первого. Отно–шения с автором у него на уровне решения идейных, нравствен–ных, эстетических проблем. Это уже культура общения людей, увлеченных одной идеей. Здесь – настоящее творчество.
Взяв за основу деления редакторов на типы их отношение к ав–тору, предложим свою классификацию.
Первый тип – редактор-профессионал. Редактор и автор – единомышленники.
Второй тип – редактор одержимый, оказывает на автора по–стоянное психологическое давление, отбивает желание работать дальше.
Третий тип – редактор кропотливый, трудолюбивый, но безыни–циативный, подверженный влиянию нахрапистого автора в ущерб качеству произведения.
У каждого редактора, тем более опытного, есть свои, вырабо–танные годами принципы работы с автором. Главное, считают многие, – свести к минимуму возможность конфликтов, а это реально лишь при условии индивидуального подхода к каждому автору. Здесь надо учитывать его квалификацию, опыт работы, занимаемую должность, характер и, конечно, творческий потен–циал как литератора.