Читать интересную книгу Сделка Райнемана - Роберт Ладлэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 124

Лэсли Дженнер вешает ему лапшу на уши, не догадываясь, что резидент в Лиссабоне не зря провел три года на севере Пиренейского полуострова.

Судя по телефонному справочнику, никто по фамилии Дженнер не снимал квартиры в том доме, куда подвез Лэсли Дэвид.

Зато в Манхэттене проживало шесть Дженнеров, абонентов телефонной компании.

Через коммутатор отеля Дэвид связался с каждым из них. В ответ раздавались лишь сонные злые голоса.

– Лэсли Дженнер здесь не живет. И вообще мы не знаем такой, – вот и все, что слышал он всякий раз.

Сполдинг опустил телефонную трубку на рычаг и, поднявшись с кровати, на которой сидел, зашагал по комнате.

Конечно, ничто не мешает ему зайти в то здание и обратиться с расспросами к швейцару: квартира, в конце концов, могла быть записана и на имя тетушки. Впрочем, ни к чему все это. Если бы Лэсли Дженнер действительно проживала в этих апартаментах, то в справочнике непременно были бы указаны и ее адрес, и номер телефона, являвшегося для нее не просто одним из элементов комфорта, но и необходимейшим предметом, без которого она просто не мыслила своего существования. Кроме того, прежде чем отправиться туда и начать наводить там справки, ему пришлось бы придумать какой-нибудь более или менее правдоподобный предлог, чтобы не вызвать ни у кого подозрения. А это не так-то просто. И он решил не заглядывать, – во всяком случае, пока что, – в фешенебельный доходный дом, у которого простился с Лэсли.

Как звали ту девушку, в магазине Роджерса Пита? Которая еще выбирала рождественские подарки? Цинтия? Синдц?.. Синди. Синди Таттл... Или Тотлл... Боннер. Замужем за Полом Боннером и посему выбирала в том магазине подарки гтя своего суженого, как изволила выразиться Лэсли.

Он подошел к тумбочке у кровати и взял телефонный справочник. Пол Боннер был в списке: 480, Парк-авеню. Район вполне приличный. Сполдинг набрал номер.

Ему ответил сонный женский голос:

– Алло?

– Миссис Боннер?

– Да. Кто это?

– Я Дэвид Сполдинг. Вы встретили меня вчера после полудня в магазине Роджерса Пита. Вы выбирали там подарки своему мужу, а я покупал костюм... Простите меня за то, что я вас потревожил, но дело серьезное. Я обедал с Лэсли... с Лэсли Дженнер – вы ей звонили. Я только что проводил ее домой. Мы должны встретиться завтра, но у меня неожиданно все изменилось, а я забыл номер ее телефона и не могу отыскать его в справочнике. Пожалуйста...

– Мистер Сполдинг. – Женщина резко перебила его, судя по голосу, она окончательно проснулась. – Если это шутка, то очень плохая. Я помню ваше имя... Но я не видела вас вчера после полудня и ничего не выбирала... И вообще не была у Роджерса Пита. Мой муж убит четыре месяца назад. На Сицилии... Если не ошибаюсь, мы с Лэсли Дженнер, с Лэсли Хоуквуд... не встречались уже больше года. Как помнится мне, она переехала в Калифорнию. В Пасадену. Мы не поддерживаем контактов. И не думаю, что станем искать когда-либо встречи друг с другом.

В трубке послышался резкий щелчок – это женщина бросила трубку.

Глава 17

31 декабря 1943 года

Город Нью-Йорк

Утро. Канун Нового года.

Первый день его «работы» на авиационном заводе «Меридиан эйркрафт». В конструкторском бюро.

Большую часть предыдущего дня он провел в отеле. Лишь раз вышел ненадолго позавтракать и купить газеты. Пообедал он в номере. Потом заказал такси, чтобы ехать в пригород к Вебстерам, где – он был в этом уверен – в десять часов Лэсли Дженнер не будет.

Дэвид оставался в номере по двум причинам. Первая причина состояла в том, что врачи настаивали на отдыхе. Второй же, не менее важной причиной послужило то обстоятельство, что в данный момент «Фэрфакс» занимался проверкой заинтересовавших Сполдинга лиц: Лэсли Дженнер-Хоуквуд, Синди Тоттл-Боннер и морского офицера по имени Джек иди Джон Вебстер, чья жена сейчас находится предположительно в Калифорнии. Дэвиду нужны были данные о них, прежде чем продолжать работу. Эд Пейс обещал ему проверить все как можно тщательней, – насколько, естественно, это было возможно за сорок восемь часов.

Сполдинга поразило то, что сказала ему Синди Боннер о Лэсли Дженнер: «Как помнится мне, она переехала в Калифорнию. В Пасадену».

Стоило только позвонить в офис суперинтендента[29]Гринвич-Виллидж, и сразу же кое-что стало на свои места. Вебстеры, ответили там, действительно проживают в этом пригороде. Муж служит на флоте, а жена поехала к нему куда-то в Калифорнию.

Куда-то в Калифорнию.

«Она переехала в Калифорнию»...

Крылось ли что-либо за всем этим? Или же имело место простое совпадение?

Сполдинг взглянул на часы. Было восемь. Утро предновогоднего дня. Завтра наступит 1944 год.

Этим же утром, однако, он должен представиться Уолтеру Кенделлу и Эжену Леону во временной конторе «Меридиана» на Тридцать восьмой улице.

Почему одна из самых крупных авиастроительных компании в США имеет «временную контору»? Зазвонил телефон. Дэвид взял трубку.

– Сполдинг?

– Привет, Эд.

– Я сделал все, что мог. Но пока что преждевременно делать окончательные выводы. Кое-что подтверждается, а кое-что – нет. Начнем с того, что отсутствуют записи о разводе между супругами Хоуквуд. Однако муж Лэсли действительно в Англии. Служит в восьмой воздушной армии, но к разведке никакого отношения не имеет. Он пилот. Входит в личный состав десятой бомбардировочной эскадрильи, базирующейся в Суррее.

– А как насчет проживания Лэсли в Калифорнии?

– Полтора года назад она со своей теткой переехала из Нью-Йорка в Пасадену. Тетка очень богата, замужем за человеком по фамилии Голдсмит, он банкир. Занимается благотворительностью, увлекается игрой в поло. Его супруга, как нам стало известно, без ума от Калифорнии. Впрочем, это уже детали.

– О'кей. А что скажете о Вебстерах?

– Проверили. Он артиллерийский офицер на «Саратоге». Они сейчас на ремонте в Сан-Диего. Через пару недель выйдут в море. День отплытия уже известен. Если и произойдет задержка, то самое большее на два-три дня. Во всяком случае, в отпуск уже никого не отправляют. Его жена Маргарет приехала к своему лейтенанту два дня назад. Остановилась в отеле «Гринбрайар».

– Узнали что-нибудь о Боннерах?

– Только то, что вам уже известно, если не считать, что ее муж герой. Награжден посмертно серебряной звездой. Служил в стрелковых частях. Убит во время разведки, когда прикрывал отход своих. Это произошло на Сицилии, вскоре после высадки там нашего десанта.

– И больше ничего?

– Ничего. Несомненно, они все знают друг друга. Но пока что у меня нет никаких оснований говорить о том, что кто-то из них имеет хоть какое-то отношение к вашему новому заданию по линии военного департамента.

– Но вы же, Эд, не в курсе всего. Как слышал я от вас самого, вам неизвестно, в чем состоит моя задача.

– Да, это так. Те же отрывочные сведения о характере вашего задания, которыми я обладаю, не позволяют мне проследить какую-либо связь между этими людьми и вашим новым назначением. Вот и все, что хотел я вам сказать.

– И однако, мои номер обыскивали, уж в этом-то я не ошибаюсь.

– А если это просто вор? Богатый военный в дорогом отеле прибыл домой после длительного отсутствия. Мог кто-то видеть, что у вас полно денег, когда вы расплачивались.

– Сомневаюсь. Все было сделано слишком уж профессионально.

– Профессионалы и работают в таких отелях. Они поджидают подвыпивших парней с вечеринок и...

– Мне бы хотелось до конца понять одну вещь, – перебил Пейса Сполдинг.

– Что именно?

– Как я понял из слов миссис Боннер, она не желает иметь ничего общего с Лэсли Дженнер. Это не было шуткой. Не странно ли говорить о подобных вещах постороннему? И мне хотелось бы знать, почему она так сказала.

– Итак, продолжим. Вернемся к обыску. Конечно, это был ваш номер, не мой, и вам, возможно, виднее... И все же вы знаете, что я думаю? Поразмыслив над тем, что услышал от вас, я счел себя вправе сделать одно предположение.

– Какое именно?

– Эти нью-йоркские дамы привыкли перепрыгивать из кровати в кровать. Вы просто не разобрались в деталях. Разве не логично: она была несколько дней в Нью-Йорке, увидела вас или узнала о вас от кого-то и вычислила, где вы находитесь? Меня интересует вот что: какого черта она вернулась в Калифорнию, рискуя больше никогда не увидеть вас...

– Все гораздо сложнее. Лэсли вела себя немного странно, как-то необычно для нее. Думаю, она просто хотела продержать меня какое-то время подальше от отеля.

– И это ей удалось.

– Вот именно. Все это, сами понимаете, довольно забавно. Но, как заметил ваш майор в аэропорту Митчелл, вы считаете, что диверсия на Азорах была направлена против меня...

– Я говорил лишь, что не отрицаю такой возможности, – возразил Пейс.

– У меня на сей счет другое мнение. Точно так же нет у нас с вами и единой точки зрения относительно того, кто побывал той ночью в моем номере. Наверное, мы просто оба устали.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 124
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сделка Райнемана - Роберт Ладлэм.
Книги, аналогичгные Сделка Райнемана - Роберт Ладлэм

Оставить комментарий