Читать интересную книгу Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский] - Йон Колфер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 53

Он потер руки.

— Как скоро мы можем ехать?

— Как только вы скажете, капитан. Скорая помощь на причале и готова трогаться.

— Лазер?

— Модифицированный, как и просили. Достаточно маленький чтобы поместиться в ваш карман.

— Я начинаю немного симпатизировать тебе, Сул. Держись в том же духе и скоро будешь полноправным партнером.

Сул слегка поклонился.

— Спасибо, сэр.

— Были потери, пока вы делали покупки?

— Не с нашей стороны, сэр, — сказал Сул.

— А кто заботиться о другой стороне, а?

Финту нравилась идея кровопролития. Оно делало весь процесс стоящим.

— Теперь, мы все знаем что я — эгоистичный эльф, и это помогает нам оставаться в живых и процветающими, не считая нашего недавнего пребывания в усмотрении Совета. Если я получаю то, чего хочу — то процветают все. И то чего я хочу — это источник магии достаточной силы, чтобы сделать мою жену снова молодой. И если этот источник магии сможет превратить ваши мечты в реальность — тем лучше. До недавнего времени не было такого вечного источника, но теперь демоны вернулись из Гибраса и вместе с ними сильный колдун. Молодой демон, который взял необычное имя «Номер Первый».

— Маленькая вкрадчивая выскочка, — сказал Сул, — не хочет здороваться и носить форму.

— Я забираю у тебя один процент твоей доли за перебивание, — мягко сказал Финт, — сделай это снова и я возьму оружие.

Сул открыл рот, чтобы извиниться но, подумав, решил, что еще одного небольшого поклона будет достаточно.

— Ты новичок. Ты еще научишься. А если нет, по крайней мере, мистеру Рэгби достанется неплохая закуска. Он любит конечности.

Рэгби подчеркнул это, скрежеща своими огромными зубами.

— Так, продолжим без перебивания. В настоящее время демон-колдун в Гавани. Если мы сможем взять его, то он обеспечит нас защитным экраном до конца дней и вернет мне обратно мою Леонор. Вопросы?

Бобб Рэгби поднял палец.

— Да, мистер Рэгби?

— Разве до этого Номера Первого не будет трудно добраться?

— Ах, отличный вопрос, мистер Рэгби. Ты не совсем так глуп, как кажешься, в конце концов. И ты прав. Как правило, персона такого масштаба должна быть спрятана как последний червь-вонючка в грязевом бассейне на вечеринке гномов, но в случае аварии в море, где медицинский персонал иссякает, такой сильный колдун будет включен в службу как медик колдун. Таким образом, мы найдем его в акванавте Ностремиус, в плавучем госпитале.

Широкая ухмылка растянулась на лице Рэгби.

— И у нас есть поддельная скорая помощь.

— Да неужели, Бобб. Ты схватываешь на лету.

У Чинга тоже появился вопрос.

— А персона как эта, со всей его силой… ЛеППРКОН последует за таким?

Это был как раз то вопрос, который хотел задать Финт. Он был восхищен тем, как идет его презентация.

— Позволь мне ответить на твой вопрос одним из своих собственных, лишь бы ваш разум заработал, потому что я верю, что вы не простой глупый гоблин. Знаешь ли ты, зачем я разбил космическим зондом тюремный шаттл?

Лицо, походившего на рептилию Чинга, морщинилось пока он концентрировался, и он рассеянно лизал глазные яблоки, пока думал.

— Думаю, вы это сделали, чтобы лепрконцы решили, что мы умерли.

— Верно, мистер Майл. Я организовал огромную катастрофу, чтобы все подумали, что мы мертвы, — Финт пожал плечами, — я не грущу по этому поводу. Мы находимся в состоянии войны с лепрконцами, как ты их называешь. Если в войне вы принимаете, какую-то сторону, значит, можете рассчитывать на цель. Мне может быть немного грустно из-за следующей катастрофы. Я немного сентиментален по поводу всего, что касается больниц. Я родился в ней.

Бобб снова поднял палец.

— Э, капитан, это была шутка?

Финт просиял очаровательной улыбкой.

— Да, да это была шутка, мистер Рэгби.

Бобб Рэгби начал смеяться.

Траншея Атлантиды; настоящее время.

Артемис Фаул чувствовал, как щупальца гигантского кальмара напряглись вокруг него. Сферические присоски размером с блюдца прицепились к его гермокостюму, обслюнявив поверхность и нащупывая точку захвата.

Каждая чашечка была обведена кольцами острых как бритва зубов хитина, которые злобно скрежетали по защищенным конечностям и туловищу Артемиса.

«Восемь рук, если я правильно помню», — думал Артемис. «То есть — две четверки. Умри! Умри!»

Артемис почти захихикал. Даже в мертвой хватке самого крупного кальмара, какого когда-либо видел человек, он оставался со своим навязчивым поведением.

«Оно не будет медлить, пока я считаю свои слова»

Когда укусы присосок кальмара не смогли получить доступа к нежному мясу внутри, он оттащил Артемиса на расстояние от своего гигантской мантии.

Следующим этапом нападения кальмара состояла в том, чтобы смять Артемиса одним из своих самых длинных щупалец которыми он качал как булавами. Артемис почувствовал резкий удар, но его костюм не разорвался.

— Один, два, три, четыре, пять! — демонстративно крикнул Артемис, — надел костюм чтобы выживать.

Числовая поэзия. Обратно, к исходной точке.

Кальмар ударил в три раза сильнее, а затем привлек Артемиса ближе к закрученным полосам жирных щупалец и схватил всю его голову своим скрежещущим клювом. Звук был именно таким, как Артемису казалось, будет звучать, если гигантский кальмар попытается взломать его шлем.

«Если я выберусь отсюда, то начну думать о девушках как обычный пятнадцатилетний»

Через несколько ужасающих минут, кальмар, по-видимому, сдался и бросил Артемиса вниз, в гнездо костей и морских отбросов, что он построил на высоком шельфе на стороне подводной скалы.

Артемис лежал на спине и смотрел, как существо расширило свою мантийную полость, наполнила ее сотнями литров морской воды, затем сузила ее и, скрылось в ближайших черных как смоль глубинных водах.

Артемис почувствовал, что в данных обстоятельствах жаргонное слово будет оправданно.

— Ух, ты, — вздохнул он, — из всех вещей, что чуть не убили меня, это было самым жутким.

Через несколько минут частота сердечных сокращений Артемиса замедлилось достаточно, чтобы погасить мигающее устройство считывания сердечного ритма на его костюме, и он почувствовал, что может двигаться без тошноты.

— Я сменил позицию, — сказал он в шлеме, в случае если телефон Жеребкинса в шлеме все еще функционировал, — Я намерен попытаться определить свое местоположение, и вы сможете спасти меня.

— Сменил позицию? — сказал голос Жеребкинса, который был передан от вибрации через полимер шлема, так что казалось, он слышится отовсюду, — это мягко сказано. Мы постараемся наверстать упущенное.

— Поищи ориентиры, — сказал другой голос, голос Дворецки, — мы можем использовать их для триангуляции с телефона Жеребкинса и определить твое местоположение.

Этот план был обнадеживающим, но Артемис считал, что лучше что-то делать, чем просто ждать, когда воздуха становится все меньше.

— Сколько у меня кислорода на данный момент?

Жеребкинс конечно был единственным, кто ответил на этот технический вопрос.

— В костюме есть функционирующие жабры, которые берут кислород из океана, так что ты будешь дышать даже после смерти, так сказать. Ну, не то чтобы ты умрешь…

Артемис повернулся набок и приподнялся на четвереньки. Любые трудности которые он испытал, происходила из-за тела находящегося в шоке от нападения головоногого, а не от костюма, который функционировал отлично, и который позже получит премию в сфере промышленности за свою работу в этот день.

«Сделай пять шагов», — убеждал себя Артемис. «Всего лишь пять. Что бы ты ни делал, никогда не останавливайся на… одним меньше пяти»

Артемис шаркая, сделал пять шагов, нащупывая дорогу вдоль рифа стараясь не упасть в пропасть. Он вероятно бы пережил падение, но у него было желания снова взбираться обратно.

— Я на длинном плоском выступе, на краю роя, — тихо сказал он, стараясь не беспокоить каких-либо чувствительных на вибрации существ — акул, например.

Он понял, что кальмар бросил его во что-то вроде гнезда. Возможно, существо не спит здесь, но это казалось местом для раздачи бесплатных обедов и коллекционирования вещей, которые нравились ему. Здесь было несколько скелетов, в том числе и гигантские ребристые останки кашалота, которые Артемис сначала принял за обломки корабля. Здесь были небольшие лодки, огромные латунные винты, большой кусок блестящего кварца, фосфоресцентные породы, различные автомобили и даже изуродованная оранжевая глубоководная субмарина с оскаленными скелетами внутри.

Артемис быстро двинулся назад от корабля, хотя его логика заверяла его, что скелеты не могут причинить ему вред.

«Уж извините, в последнее время я не очень доверяю своей логике»

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский] - Йон Колфер.
Книги, аналогичгные Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский] - Йон Колфер

Оставить комментарий