Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, Джаред! — Полли не знала, то ли ей сердиться на него, то ли смеяться, то ли прийти в отчаяние. — В лагере индейцев со мной ничего не случилось! Ничего такого, что могло бы помешать мне стать добропорядочной женой любому мужчине. — По глазам Джареда было видно, что он испытал такое огромное облегчение, что Полли даже стало его жаль. — Но я не выйду за тебя замуж. Я много раз это говорила, и я не передумала.
— Полли, но ты должна! — настаивал Джаред. — Это я верю, что ты говоришь правду, а другие не поверят. На тебя теперь всегда будут показывать как на девушку, которую держали в плену индейцы. Теперь на тебе ни один порядочный мужчина не женится.
— Женится, если он меня любит, — возразила Полли не без сарказма.
Джаред замотал головой:
— Полли, если ты не выйдешь за меня, у тебя не будет мужа.
В глазах Полли вспыхнул огонь.
— А вот тут ты ошибаешься, Джаред. Я выйду замуж за единственного мужчину, за которого хочу выйти. Я выйду замуж за майора Ричардса.
Если бы Полли дала Джареду пощечину, он и то бы не был потрясен сильнее. Полли попыталась смягчить удар:
— Джаред, тебе ни в коем случае не стоит на мне жениться, тебе бы пришлось вечно извиняться за мое поведение, отчитывать меня, прощать. Это было бы ужасно утомительно для нас обоих. Знаешь, на ком тебе нужно жениться? На Эмили Меррил. Из нее получится прекрасная жена, и она тебя любит. Я думаю, ты тоже ее любишь, только пока сам это не осознаешь.
— Полли!
Она пошла к двери, а когда повернулась, светилась изнутри от счастья. Однако следующие его слова все разрушили:
— Майора нет. Он почти сразу уехал из форта.
Улыбка застыла на ее лице.
— Но он не мог уехать! Это неправда!
Полли открыла дверь и побежала. Дарт не мог ее бросить, не мог! Едва не падая, она взлетела по деревянной лестнице в дом, в который тогда вошел Дарт. За массивным письменным столом сидел седой военный. При появлении Полли он прервал разговор с капитаном, и оба мужчины посмотрели на нее. Задыхаясь и хватаясь за сердце, Полли спросила:
— Майор! Где он?
— Дорогая моя юная леди, я…
— Он вернется? Он должен вернуться! Он не мог уехать навсегда, не мог!
Мужчины переглянулись, капитан отдал честь и вышел. После того как за ним закрылась дверь, генерал встал из-за стола, взял Полли за руку и подвел к стулу, хотя она пыталась возражать.
— Майору Ричардсу нужно выполнять свои обязанности в другом месте.
Полли замотала головой, как будто это могло помочь ей прояснить мысли.
— Нет. — Она в волнении сцепила пальцы. — Он бы не уехал, не поговорив со мной. Когда он вернется? К ночи? К утру?
— Боюсь, вы меня не поняли. Майор поехал в форт Кирни. Он не вернется в Левенуэрт.
У Полли зашумело в ушах, сердце болезненно забилось.
— Но он должен вернуться! Произошла какая-то ошибка!
— Нет никакой ошибки. Я сам отдал майору такой приказ.
— И он не просил мне ничего передать? — взволнованно спросила Полли. — Не оставил письма?
— Майор хотел оставить вам письмо, но я ему отсоветовал.
— Вы отсоветовали?! — Теперь Полли уже не расстроилась, а рассердилась. — Сэр, какое вы имели право? Кто дал вам право отослать его, даже не позволив поговорить со мной?
Капитан, стоя за дверью, поморщился. С генералом никто так не разговаривал, а уж тем более девушка, которая годится ему во внучки.
Генерал серьезно посмотрел на Полли:
— Мисс Керкем, я вижу, мои объяснения вас не удовлетворяют, и мне придется объяснить вам подробнее. Майор Ричардс сказал, что он сделал вам предложение выйти за него замуж. Фактически после крайне неубедительного отчета о вашем спасении от пауни он попросил не воды, не еды, а священника.
Полли задрожала от облегчения, на секунду ей показалось, что она потеряет сознание, но потом туман перед ее глазами рассеялся, и она спросила:
— Тогда почему вы приказали ему уехать?
— Дитя мое, вы оказались в очень уязвимом положении, естественно, что вас переполняла благодарность к майору Ричардсу и…
— Я люблю майора Ричардса! — с вызовом сказала Полли. Она твердо смотрела в глаза генералу. — Я полюбила его еще до того, как меня похитили, и люблю его по-прежнему.
— Не сомневаюсь, что любите, — снисходительно сказал генерал, по его тону было понятно, что он ее чувства не разделяет. Вырастив пятерых дочерей, он привык к таким увлечениям и знал, какой хаос они вносят в девичьи умы. — К сожалению, майор Ричардс был с вами не до конца честен.
Сердце Полли сбилось с ритма. Что генерал имеет в виду? Что Дарт уже женат? Или что он сделал ей предложение, а потом пожалел об этом, но из чувства долга все равно считает себя обязанным на ней жениться?
— Он не рассказал вам о своем происхождении и о том, почему такая девушка, как вы, не может выйти за него замуж.
Полли растерялась еще больше. Его происхождение? Он майор. А что касается ее происхождения, то она просто сирота, бездомная, которая путешествует по стране с группой людей, которых генерал, пожалуй, охарактеризовал бы как религиозных фанатиков.
— Мистер Спенсер сообщил мне, что вашей матерью была Мэри Эллен Джеймсон, дочь Чарлза Джеймсона из Уилмингтона.
Полли кивнула.
— Я хорошо знал вашего деда, я сам родился в Уилмингтоне.
У Полли не было ни малейшего желания выслушивать воспоминания генерала о его юности.
— Я не понимаю, какое отношение это имеет к тому, что вы приказали майору Ричардсу уехать, или к тому, что вы не одобрили его намерение жениться на мне.
Генерал сложил обе руки на одном колене, весь его облик выражал терпение.
— Майор Ричардс, — бесстрастно сказал он, — не такой, как другие мужчины.
— Я знаю! Поэтому я и хочу выйти за него замуж!
Генерал поморщился, думая о том, что где-то на пути между Уилмингтоном и Форт-Левенуэртом ее воспитание и хорошие манеры потерялись.
— Он не белый человек, он полукровка.
Полли замерла неподвижно. Теперь генерал всецело завладел ее вниманием.
— Он появился в результате изнасилования жены одного поселенца в Небраске. Женщина выносила ребенка, но не желала его растить. В возрасте нескольких часов его оставили возле лагеря пауни.
— То есть за его рождение ответственны пауни?
Генералу показалось, что голос Полли прозвучал даже слишком спокойно. Он не собирался вдаваться в излишние подробности в столь щекотливом вопросе, тем более в разговоре с этой прямолинейной молодой леди.
— Да. Он жил с ними до восьмилетнего возраста, а потом его взяли к себе траппер и его сестра. Сестра была женщиной со средствами, мистер Ричардс получил хорошее образование, и то, чего он добился в жизни, достойно восхищения, учитывая его изъян.
- Меж двух огней - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Далекий берег - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Невинная грешница - Барбара Смит - Исторические любовные романы