Читать интересную книгу Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

- Том? - позвал он громко.

Ответа не последовало. Макэлрой не рискнул прикоснуться к Стоуну, так ненадежно висевшему на нескольких сантиметрах металлического прута.

- Вам потребуется помощь, Макэлрой.

Он повернулся и взглянул вверх. Редфорд на четвереньках стояла у края расщелины. Лицо Викки было мертвенно-бледным в отсветах фонаря.

- Я спускаюсь.

Она отползла от края и начала манипулировать со своим поясом.

- Нет. Оставайся на месте.

- Это уж дудки, Макэлрой. - Голос ее дрогнул.

Макэлрой понял, что она вот-вот расплачется.

- Вы со Стоуном собираетесь подняться по шнуру, так?

- Верно.

- Чушь, и вы прекрасно понимаете это. У вас нет ни единого шанса. Подъемник не выдержит обоих. Он с трудом держит вас одного.

- Я отправлю сначала Стоуна. Потом поднимусь сам.

Она хрипло рассмеялась:

- Замечательно. Теперь мне ясно, почему вы достигли вершин успеха в УКИ, Макэлрой. Вы такой же, как все эти шакалы, швырнувшие нас сюда. Если вам удастся поднять Стоуна наверх, то кто отсоединит от него шнур, чтобы опустить его обратно? Об этом вы подумали?

Викки наматывала шнур на катушку: Макэлрой слышал жужжание мотора и шуршание шнура по камню. Она пропала из поля зрения, ища, где лучше установить подъемник. Но это было бесполезно. У нее не получится по той же причине, что и у Стоуна. Шнур был слишком коротким. Нужно было убедить ее в этом.

- Перестань, Викки. У тебя ничего не выйдет. Найди Уилера и выбирайтесь отсюда.

- Мы нашли его, - закричала Викки. - Он мертв. А я не выберусь отсюда другим путем, потому что коридор сзади меня блокирован. А теперь заткнитесь, я сделаю то, что задумала.

Прежде чем Макэлрой успел ответить ей, шнур над ним дернулся. Макэлрой прижался к камню, ощущая вибрацию. Подъемник искал лучшую точку опоры. "Аппарат долго не выдержит", - подумал Макэлрой. Особенно, когда Викки неизбежно ударится о стену, потому что ей не удастся достигнуть пола помещения над ним.

Макэлрой взглянул вверх, на противоположную сторону. Викки вела себя как-то странно. Она снимала свой аварийный костюм, скатывая его по бедрам, стягивая ткань через ботинки. Вскоре она уже стояла совершенно обнаженная в отблесках света. Нагнувшись, Викки подняла с пола пояс, затянула его вокруг талии и щелкнула застежками.

"Тронулась", - подумал Макэлрой. Но после того, что им пришлось испытать, его это неособенно и удивило. Потом он увидел, как она привязывает одну из штанин комбинезона к концу шнура, и до него дошло, что она собирается делать. Дрожащими руками, после нескольких попыток, ей удалось завязать крепкий узел. Викки встала на четвереньки и, повернувшись спиной осторожно переползла через край, стараясь не поранить голые колени о камни. Неуклюже манипулируя кнопками управления на поясе, она наконец настроила подъемник, и шнур начал разматываться с довольно громким жужжанием.

"Слишком быстро", - подумал Макэлрой. Осыпающийся пол мог не выдержать напряжения. Викки постаралась унять дрожь в руках и кнопкой отрегулировала движение шнура: он пошел медленнее и плавнее. Шнур размотался до конца. Привязанный к нему комбинезон был сильно подтянут; Викки висела над бездной, обеими руками схватившись за один из рукавов костюма. Она обернулась и посмотрела на Макэлроя округлившимися глазами.

Судорожно сглотнув, Викки начала раскачиваться. Подъемник загудел и затрещал. Шнур дернулся; руки Викки соскользнули вниз по туго натянутому комбинезону, но она удержалась, яростно раскачивая ногами, чтобы увеличить амплитуду колебаний. Взгляд ее, казалось приклеился к полу вестибюля над Макэлроем. Викки качнулась от темной стены под выступом, потом обратно, снова под выступ, затем назад. С каждым качанием дуга полета увеличивалась, и на мгновение Макэлрою показалось, что Викки все-таки удастся достигнуть пола у него над головой.

Викки опять качнулась в темноту, к стене. Подъемник завибрировал и застонал. Сверху посыпались мелкие камни и пыль. Не обращая на них внимания, Викки сильно оттолкнулась ногами от стены. Снова, вынырнув на яркий слет, понеслась она через расщелину по дуге, мимо Макэлроя, к выступу над его головой. Викки выпустила комбинезон и пролетела по воздуху. Макэлрой едва успел схватиться за стену, когда подъемник сверху оторвался, перевалился через край и с ревом рухнул вниз, увлекая за собой большущий кусок каменного пола. Над расщелиной поплыло облако белой пыли.

Макэлрой услышал какой-то звук и поднял голову. Викки насмешливо смотрела на него сверху. На щеке ее сверкала кровь, пурпурная на фоне пыльного налета.

- У вас что, обеденный перерыв? - крикнула она. - Цепляйте Стоуна!

У нее получилось. Молодчина, Викки.

- Ты в порядке?

- Макэлрой, я никогда не чувствовала себя лучше. Денек выдался славный. Запомнится на всю жизнь. А теперь, не соблаговолите ли вы подцепить Стоуна? Пора выбираться отсюда.

Макэлрой смотрел на нее еще мгновение, потом переключился на изучение каменистой поверхности перед собой, пытаясь найти, за что можно ухватиться.

Большинство арматурных прутьев обломались заподлицо со стеной, но некоторые все же торчали из нее. Один из них, чуть ниже Стоуна, выступал из стены дюйма на два. Он то и привлек внимание Макэлроя. Не совсем то, что хотелось бы, но выбирать не приходилось. Осторожно переключая кнопку управления, Макэлрой начал опускаться ниже под градом мелких камней и пыли. Он вспомнил большие трещины в полу наверху и подумал о том, что скользящий шнур мог сместить лежащие там валуны. Упало еще несколько камней. Макэлрой быстро наклонил голову, увертываясь от них.

Он был уже под Стоуном, нащупав левой ногой выступающий стальной палец и плотно прижимаясь к стене, когда услышал грохот смещающихся камней и почувствовал, что шнур подался. Макэлрой вжался в стену, надеясь на чудо. Сверху упал булыжник и, слегка задев Стоуна, пролетел всего в нескольких дюймах от наклоненной головы Макэлроя.

Макэлрой как-то умудрился все же встать ногой на металлический прут и изо всех сил пытался удержать тело Стоуна, которое соскочило с куска арматуры после толчка булыжником. Шнур заскользил, остановился на мгновение, заскользил опять. Подъемник вверху старался удержаться в разваливающемся полу. Макэлрой крепко прижался к спине Стоуна, руками ощупывая стену в тщетной надежде найти какую-нибудь опору. Булыжники проносились мимо и разбивались далеко внизу. Макэлрой услышал, как Викки зовет его, но было не до нее; он сфокусировал все внимание на металлическом пальце под ногой, на натянутом шнуре, на шероховатой поверхности стены у щеки, на значительном весе Стоуна.

Грохот сверху прекратился. Макэлрой прерывисто вздохнул. Он решил переждать. Камни больше не падали, и он рискнул поднять голову. Несколько больших валунов лежали на самом краю обрыва, прямо над ним. Шнур подъемника тянулся между камней. Викки посмотрела вниз.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф.
Книги, аналогичгные Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Оставить комментарий