Читать интересную книгу Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Он промахнулся и отлетел обратно в темноту, понимая, что подъемник не выдержит следующего качания. Стоун хотел крикнуть Викки, чтобы она отошла от края. Если бы подъемник оторвался, он увлек бы за собой порядочный кусок пола, и Викки вместе с ним. Но губы словно сковало, а во рту пересохло, так что Стоун не смог издать ни звука.

Каким-то чудом подъемник выдержал, когда Стоун качнулся в темноту, к стене под выступом и попробовал коснуться ее ногами. Ноги ощутили грубую каменную поверхность и оттолкнулись от стены.

На этот раз дуга добросила его совсем близко к полу вестибюля, Стоун, собрав все свои силы, яростно замолотил ногами.

"Сейчас", - вихрем пронеслось в его мозгу.

Он разжал кулаки и выпустил петлю, резко швырнув себя вперед.

Это был хороший прыжок, но все же он оказался неудачным.

Уже когда Стоун отпустил шнур и бросился к небольшому выступу на полу вестибюля, он понял, что не долетит. Он попытался схватиться руками за выступ, но не дотянулся. Стоун падал вниз под пронзительный крик Викки.

Оливер Макэлрой прислонился к стене, тяжело дыша, и сосредоточил все свое внимание на звуках, доносившихся из темноты впереди. Лодыжка сильно болела. Со времени потери фонаря он долго блуждал по множеству коридоров, ощупью пробираясь по стенам к ближайшему источнику сигналов, улавливаемых его саундером. Он не знал от кого исходили эти сигналы, да это его особенно и не заботило. Сейчас он с трудом осознавал, почему он вообще здесь находится. Он хотел только одного: найти человеческое существо с источником света. Можно было сойти с ума от всех этих звуков и этой плотной абсолютной темноты.

Он помотал головой. Нельзя паниковать.

Из прилегающего коридора донеслось мяуканье. Где-то совсем рядом. Макэлрой медленно двинулся вперед, придерживаясь одной рукой за стену. Нужно было попытаться пройти мимо мяукающих тварей незамеченным. Времени пробираться окольными путями уже не оставалось. Несколько раз ему уже приходилось идти назад, таиться в боковых переходах, пережидая пока пройдут небольшие стаи монстров. Дважды он оказался очень близко к источнику сигналов, но оба раза он был вынужден возвращаться и пробовать идти в другом направлении. Все это отнимало гораздо больше времени, чем Макэлрой мог себе позволить, если конечно он хотел успеть вставить СПАД в приводную систему "Денди" до наступления критического срока.

Дюйм за дюймом пробирался Макэлрой по коридору, сдерживая дыхание, когда его касался зловонный воздух. Вдруг он остановился, прищурившись.

Далеко впереди виднелся слабый отблеск света. Дневного света, если глаза не обманывали.

Макэлрой чуть не закричал от невыразимого облегчения. Дневной свет. Он закрыл глаза, затаил дыхание, некогда вновь открыл их, свет, дневной свет, не исчез. Возвращение из черной пучины. Возвращение к жизни.

Что еще важнее - выход отсюда. И где-то совсем рядом - тот единственный оставшийся саундер. Макэлрой взглянул на светящийся циферблат хронометра. Оставалось сорок пять минут. Если это был саундер Уилера, то еще есть шанс вернуться со СПАДом к модулю и наладить приводную систему.

Окрыленный надеждой, забыв о боли в лодыжке, Макэлрой устремился вперед. Он чуть не побежал, притягиваемый этим пятнышком света. Но не стоило слишком торопиться, можно было легко споткнуться и сломать ногу, а этого делать никак нельзя, особенно теперь, когда появилась возможность выбраться отсюда, может быть, даже со СПАДом. Свет сделался ярче, разрастаясь впереди, заливая пол коридора и у бокового прохода. Макэлрой остановился, сощурившись от ослепительного блеска.

Справа от него к солнечному сиянию вела вверх каменная лестница. В горле Макэлроя пересохло, его ноги ослабли и задрожали от волнения. Мир снаружи - свободный от серых омерзительных чудовищ, вечной тьмы и мертвого изуродованного тела Краччиоло без лица.

Макэлрой взглянул на саундер: Цветные линии взбудораженно трепетали, указывая налево. Источник сигналов был рядом, ниже по коридору. Макэлрой побежал туда.

Там, прямо впереди тоже был свет...

Макэлрой споткнулся о кусок сломанного пола, упал, быстро вскочил, и снова побежал к яркой точке.

Коридор внезапно расширился, переходя в обширное помещение. Пол здесь был грубый и неровный: причудливая мозаика разбитых валунов. Над ним опасно нависал потолок. Широкая расщелина отделяла пол помещения от коридора на другой стороне черного разрыва. Там стояла Викки Редфорд, изумленно глядевшая на Макэлроя.

24

Макэлрой лежал на животе и смотрел в отвесный обрыв. Том Стоун висел на вертикальной стене, зацепившись метрах в пяти ниже края за сломанный металлический прут арматуры. Сначала Макэлрой подумал, что прут пронзил плечо Стоуна, но потом разглядел получше: Стоун удерживался на куске арматуры одним из ремней аварийной упряжи.

Макэлрой отполз от осыпающегося края, встал на ноги и, посмотрев на Викки, спросил:

- Он еще жив?

- Я не знаю.

Голос ее, эхом перелетающий через расщелину, звучал сжато и напряженно. Викки быстро произнесла слова, глотая окончания.

- Он не шевелился с момента удара.

"Ну и хорошо, - подумал Макэлрой. - Если он чуть-чуть дернется, то, скорее всего, сорвется с прута и рухнет вниз. А оттуда нам его уже не достать".

Макэлрой приступил к делу.

Через пять минут он нашел относительно твердое место на полу, на некотором расстоянии от края, и закрепил там свой подъемник. Макэлрой дернул его, проверяя - не так прочно, как хотелось бы - и прикрепил конец шнура к своей упряжи. Не раздумывая больше не секунды, он осторожно перелез через край (одной рукой касаясь поясной кнопки управления, другой - ощупывая неровности каменной стены и искореженные куски сломанной арматуры) и начал медленно спускаться.

Где-то на полпути к Стоуну, Макэлрой услышал сверху какой-то грохот и поднял голову. От выступа оторвался приличных размеров булыжник. Макэлрой вжался в стену. Булыжник пронесся в сантиметре от его плеча и через некоторое время вдребезги разбился далеко внизу. На шею Макэлрою посыпались галька и мелкие камешки. Он переждал немного, потом пальцем нажал кнопку и продолжил спуск, установив мотор подъемника на минимальную скорость. Вскоре он завис на шнуре параллельно Стоуну. Стоун безвольно висел в своей упряжи, лицом к стене. Из уголка рта бежал по шее ручеек крови, насквозь промочивший воротник аварийного костюма. Признаков жизни Макэлрой не заметил.

- Том? - позвал он громко.

Ответа не последовало. Макэлрой не рискнул прикоснуться к Стоуну, так ненадежно висевшему на нескольких сантиметрах металлического прута.

- Вам потребуется помощь, Макэлрой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф.
Книги, аналогичгные Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Оставить комментарий