Читать интересную книгу Скандальная дуэль - Дон Мактавиш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 77

– Хотите под копыта попасть? – крикнул Барстоу, стараясь удержать поднимающихся на дыбы лошадей. – Лошади понесут, если я поводья брошу!

– Тогда бросай оружие!

– Нет у меня никакого оружия. Делайте свое дело и поторапливайтесь. Говорю вам, я этих бестий не удержу.

Тут же грянул выстрел, и шляпа слетела с головы кучера. В ее широких полях зияла дыра от пули.

– Следующая тебя прикончит, – прорычал разбойник, перекрывая пронзительный крик Дженны. – Бросай оружие, я сказал.

У Дженны сердце упало, когда старое кремневое ружье стукнулось о землю у ног разбойника.

– Больше у меня ничего нет, – крикнул Барстоу. – Проверьте, если не верите.

– Тогда подними руки, – приказал мужчина и, сдвинув дулом пистолета шляпку, обшарил Дженну бесцеремонным взглядом.

Она задохнулась, когда разбойник сунул пистолет в карман и вытащил другой. Даже в темноте она его сразу узнала. Она слишком часто видела этот пистолет в коллекции отца в Тисл-Холлоу. Это был армейский пистолет, которым разбойник избил отца до смерти. Сомнений не было. Она узнала метки и инициалы, которые отец вырезал на рукоятке.

Дженна взглянула на мужчину, и у нее снова перехватило дыхание. Треуголка и темная одежда почти такие же, как те, что она обнаружила в круглой башне Кевернвуд-Холла. Этот человек подражает Саймону, прикрываясь его образом? Он пятнает благородную репутацию Ястреба? Как бы то ни было, Лайонел принял этого бандита за истинного Ястреба. Сходство было несомненным.

Мужчина безжалостно смотрел на нее. От него пахло виски и немытым телом. Нащупав сумочку, он сорвал ее с руки Дженны. Не заглядывая, в кошелек, бандит сунул его в карман и провел по ее рукам, нащупывая драгоценности.

– У меня больше ничего нет, – крикнула она.

– Да? – усмехнулся он. – Снимай жакет. Я сам проверю!

Дженна завозилась с пуговицами. Разбойник, теряя терпение, помог ей и, зажав руки, снял с нее шляпку, повернул кругом. Жемчужные гребни поддерживали ее прическу. Он вытащил их, и ее волосы рассыпались по плечам.

– Значит, ничего? А это что?

– Возьмите их! – пронзительно крикнула Дженна.

– Я их уже забрал, птичка. Что еще у тебя есть?

– Н-ничего. Отпустите меня!

– Эй вы! Отпустите ее! – крикнул Барстоу. – Возьмите мои часы, они золотые.

Кучер бросил часы, и разбойник поймал их на лету.

– Спасибо! – ухмыльнулся он, взвесив часы на руке, и запихнул их в карман.

Если бы страх не парализовал ее, Дженна сквозь тонкие кожаные башмачки почувствовала бы, как задрожала земля от топота копыт. Но она решила, что ее просто сотрясает безудержная дрожь, пока в темноте не грохнул выстрел.

Бормоча проклятия, разбойник отпустил Дженну, схватил уздечку, вскочил в седло и помчался прочь.

Дженна глазом не успела моргнуть, как Саймон спрыгнул со взмыленной лошади и в два шага оказался рядом с ней. Она готова была поклясться, что он даже не хромал. Фелпс вихрем пронесся мимо них, преследуя разбойника.

– С вами все в порядке, миледи? – спросил Барстоу, привлекая внимание Саймона. – Я старался опередить бандита. Когда я заметил, что он за поворотом остановил другую карету, то помчался так, что мы едва не опрокинулись. Но он оказался слишком быстрым.

Только сейчас Дженна сообразила, что разбойник остановил их на обратной дороге в Кевернвуд-Холл. Ошеломленная эмоциями, в которых мешались страх, облегчение, смущение, она посмотрела в синие глаза Саймона и отвела взгляд. Они жгли ее, и она смогла лишь кивнуть.

Хотя он стоял так близко, что его теплое дыхание щекотало ей лицо, Саймон не коснулся ее. Взглянув на его прижатые, к бокам побелевшие кулаки, Дженна обрадовалась этому. Когда он заговорил, то обратился не к ней, а к Барстоу. Ему понадобилась минута, чтобы переключить свое негодование на кучера.

– У меня к тебе есть разговор, – бросил он нахмурившемуся Барстоу. – Не сомневайся, мы выясним отношения, когда вернемся в Кевернвуд-Холл.

Дженне меньше все хотелось отправляться в Кевернвуд-Холл, и протест стиснул ей горло. Если Саймон это и заметил, то не подал виду. Взяв ее за локоть, он, не сказав ни слова, бесцеремонно подвел к карете.

Она как раз поднималась на подножку, когда вернулся Фелпс. Саймон в безмолвном вопросе вскинул подбородок. И Дженну прошил этот взгляд. Она видела его раньше, в Мурхейвен-Мэноре, когда пришла в себя после обморока. Саймон смотрел так на лорда Эклстона. Тогда ее это взволновало. Теперь от воспоминаний на глаза навернулись слезы. Она не хотела, чтобы Саймон их видел.

– Я потерял его в лесу, милорд, – печально покачал головой Фелпс. – Его лошадь не так устала, как моя.

Бросив поводья своей лошади камердинеру, Саймон кивнул ему и вслед за Дженной шагнул в карету. Сев напротив, он стукнул в крышу дулом пистолета, сигнализируя Барстоу, что можно ехать. Потом, откинувшись на подушки, скрестил на груди руки и ожег ее взглядом.

Дженна отвела глаза.

– Ты… пострадала? – после долгого молчания спросил Саймон ровным тоном, который в корне противоречил его горящему взгляду. – Он не причинил тебе… вреда?

– Нет, – пробормотала она, понурив голову. – Это был… он.

Глава 18

– Я здесь узница, милорд? – холодно спросила Дженна, когда Саймон проводил ее в спальню.

Он не переступил порог. И ни единого слова ей не сказал по дороге в Кевернвуд-Холл. На полпути к ним присоединился Роберт Нэст верхом на лошади. Тогда Саймон вышел из кареты и остальную часть пути следовал за ней верхом вместе с Фелпсом и викарием. Ему нужно было время, чтобы привести в порядок спутанные мысли.

– Не думайте удержать меня здесь против моей воли, – сказала Дженна в ответ на его молчание.

– Я предпочитаю называть это превентивным заключением, – кратко ответил Саймон. – Ясно, что вы не способны обойтись без посторонней помощи.

– Как вы смеете! – пронзительно воскликнула Дженна.

– Смею, миледи! Вынужден сметь. Теперь я не могу позволить себе роскошь доверия. Слишком многое поставлено под угрозу.

– Вы думаете, я намерена выдать вас? – тихо проговорила Дженна.

– Достаточно сказать, миледи, что пока не приму защитные меры, я не могу позволить себе пренебречь тем, что вы можете это сделать.

– Вы плохо меня знаете, милорд.

– А вы, миледи, меня вообще не знаете!

Синие глаза схлестнулись с серебристо-серыми. С чего он взял, что может вести нормальную жизнь, жениться и вести мирное существование? Да, ему нужно время, чтобы прийти в себя. От этих прекрасных глаз – даже разгневанных, – его сердце таяло.

– Доброй ночи, миледи, – отрывисто и четко сказал он.

Закрыв дверь, чтобы не видеть этих серебристых глаз, Саймон повернул ключ в замке. Не обращая внимания на стук кулаков и пронзительные протесты Дженны, он пошел к лестнице, где его ждал Фелпс.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандальная дуэль - Дон Мактавиш.
Книги, аналогичгные Скандальная дуэль - Дон Мактавиш

Оставить комментарий