Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вера принесла в землянку два ведра с кипятком и наполнила большой котел. Окунула локоть в воду и удовлетворенно кивнула:
— Вот теперь в самый раз.
— Не многовато ли воды, чтобы промыть простую ссадину? — спросил он.
— Больной, вам вредно много говорить. Вытяните руки вперед.
Ловким движением она стянула с него заскорузлую рубашку, стащила остатки брюк, и Орлов глазом не успел моргнуть, как оказался голым. И тут же горячая мочалка легла на его спину. Душистая пена потекла по шее, забежала под мышки, и он зажмурился от удовольствия.
Пусть делает что хочет.
Она мыла его, как когда-то в детстве это делала мать. А он всеё не открывал глаз, и стискивал зубы, и впивался пальцами в лавку, чтобы не вскочить и не наброситься на Веру.
— Повернись, — дрогнувшим голосом сказала она. И повторила сердито: — Орлов, давайте без глупостей! Хотите заражение крови заработать? Я столько раненых перемыла, и все меня слушались! Ну-ка, на бочок, живо!
Ее влажная ладонь прошлась по его щекам.
— Ты сбрил усы? Напрасно.
— Вырастут еще, — проговорил он, схватив ее ладонь и прижимая ее к своим губам. — Вера, Вера, как я рвался к тебе. Если бы тебя тут не было, я бы не дошел.
— Что вы такое говорите, граф, — едва слышно произнесла она.
И вдруг ее губы приблизились к его лицу…
* * *Они лежали на медвежьей шкуре на полу землянки, укрытые колючим одеялом. Вера приподнялась на локте и провела пальцами по щетине на его скулах.
— Не нужны тебе усы. Я хочу видеть твои губы.
— Хорошо, буду бриться.
— Как я ненавидела тебя, когда ты приехал в прошлый раз, — проговорила она. — Убить была готова. Приехал — и сразу исчез. Даже не посмотрел на меня. А я мылась, косы заплетала, наряжалась…
— Ты же сама меня погнала отсюда.
— Ну и что? А ты не должен был меня слушать. Взял бы меня, как сейчас. Без лишних слов. А ты уехал.
— Хорошо.
— Что «хорошо»?
— Хорошо. Теперь буду брать тебя без лишних слов.
Она шлепнула его по губам и засмеялась:
— О, больной, вы поправляетесь на глазах.
Орлов прижался лицом к ее волосам и жадно вдохнул их запах. Вот оно, счастье. Кажется, только что он был на самом дне, ниже некуда падать, ниже была только смерть — и вдруг вознесся на вершину блаженства. Ничего больше не нужно, только прижимать к себе это теплое упругое тело и вдыхать этот аромат. И ничего больше. И слышать этот голос…
— … девчонки меня учат, а я — их. Знаешь, как будет «здравствуй»? «Маруаве». Красиво, да? Они вообще очень красивые. Совсем не такие, как я думала. Но скажи мне, почему они называют себя женами Джошуа? Он спит только с Кэтрин, и сыновья у него только от нее. Или я что-то неправильно понимаю?
— Старый он стал, вот и угомонился. Раньше у него еще была Лайза. И Тотоми была, молоденькая.
— Лайза? Тотоми? Но их здесь нет.
— Умерли. Осталась только Кэт. А остальные жены — это вдовы. Их мужья погибли, или спились, или от болезней померли. Джошуа их взял к себе в семью. Вот они и стали его женами. И у детей теперь есть живой отец. Это разумно.
— Наверно. Но я бы так не смогла. Если б у тебя была еще какая-нибудь Лайза… — Она схватила его за горло. — Признавайся, чьи сапоги ты мне тогда подсунул? А?
— Надеюсь, ты их не выбросила?
— Хотела. Ну, так чьи они?
Он встал и, сняв с гвоздя старую шинель, накинул ее на плечи. Подошел к полке, где хранил запасы табака. Выбрал одну из трубок, что висели рядом на стене. Раскурил ее и сел на лавку, запахнувшись в шинель.
— Хорошо, что ты не выбросила те сапоги, — сказал он. — Хоть что-то осталось. У меня ведь теперь ничего нет. Ни дома. Ни всего, что было в доме. Вот так. Я теперь нищий, Вера. Босяк.
— Что случилось? Пожар?
— Вроде того. Я дернул за хвост змею. Огромную змею. Мне с ней не справиться.
То ли от ранения, то ли от усталости, но табак подействовал на него сильно, будто в первый раз. Голова закружилась, и он прижался спиной к стенке, чтобы не потерять равновесие.
— Я думал, что после Денвера они от нас отвяжутся. Думал, что всех перебил. А они, как в сказке — одну голову отрубишь, три вырастают. Их целая армия. Обложили со всех концов. И бежать некуда.
Вера поднялась, оправив длинную рубашку. Налила в кружку морсу из кувшина и жадно выпила.
— Иссушил ты меня, Паша. Все внутри горит, так иссушил. Как я молилась о тебе! Со слезами, без слов молилась, как в детстве за отца… Хочешь пить? Попей, тебе полезно.
Она села рядом с ним, обеими руками поднеся кружку. Морс был такой кислый, что скулы сводило. Но Орлов мог и не такое принять из ее рук.
— Некуда бежать, говоришь? Ну, и не надо бежать. Тебе отлежаться надо. Поспи. А к утру что-нибудь надумаем.
— Сказочница ты моя, — усмехнулся он. — Ты еще скажи, что утро вечера мудренее. И превратись в царевну-лебедь.
— В кого я только не превращалась, — ответила она. — Где тебе постелить?
— Там же, где и тебе.
— Значит, здесь. Ты ложись, а у меня еще дел невпроворот.
* * *Через два дня Джошуа Кливленд вернулся из Сан-Антонио. Он ездил туда навестить сына, который учился на юридических курсах. Обычно после визитов в большой город Джошуа привозил с собой полный фургон подарков. На этот раз он вернулся на поезде, потому что очень спешил, а с фургоном отправил одного из сыновей.
Причиной такой спешки послужили дурные вести, которыми ему не терпелось поделиться с другом.
— Лучше бы я не умел читать! — воскликнул индеец, бросив газеты перед Орловым. — Где моя былая смелость? Почему я не вырвал язык тому, кто написал такое?
— Не осуждай журналистов, — сказал Орлов, просматривая заметку о своей смерти. — Они пишут то, что им прикажут.
— Зачем ты мне это сказал? Теперь я должен вырвать яйца тому, кто приказал написать такое!
— Хорошая идея.
Джошуа привез разные газеты, которые издавались для разной публики. У них и слог был разный, но суть заметки от этого не менялась. А суть была в том, что наконец-то, после долгих поисков, на заброшенной шахте были обнаружены тела двух последних жертв ограбления бронированного пульмана. Рейнджер Пол Орлофф и арестованная Ребекка Роджерс каким-то образом избежали участи остальных пассажиров злосчастного вагона. Им удалось скрыться от грабителей. Но, страдая от ранений, полученных во время нападения, они не смогли уйти достаточно далеко. Истекая кровью, несчастные добрались до старого прииска и остановились там, надеясь на помощь. Но помощь пришла слишком поздно. По заключению судебных медиков, Орлофф и миссис Роджерс скончались от потери крови примерно через сутки после инцидента. Тела были сильно повреждены хищниками и птицами, и опознать их удалось только по одежде и личным вещам.
— А кто такая миссис Роджерс? — спросил Кливленд. — Неужели…
— Да. Так они называли Веру.
— Ты ей покажешь это?
— Конечно.
— Я бы не стал. Ведь всё это ложь. Зачем человеку знать неправду? Все равно что глотать камни.
— С такими мелкими камешками она справится легко.
— Я привез для тебя костюм, — сказал Джошуа. — Самый приличный. Сын подбирал сам, как для себя. Ты будешь одет, как адвокат.
— Спасибо, но зачем?
— Неужели ты собирался явиться на свет в этом наряде?
Орлов оглядел себя:
— Наряд как наряд. Ты сам мне дал эту одежду.
На нем были широкие замшевые штаны на подтяжках и синяя рубаха с тщательно заштопанными дырками от пуль.
— Хочешь меня опозорить? Я приведу тебя в мэрию, и все скажут, что я бросил тебе свои обноски! Ты этого хочешь?
— Что мне делать в мэрии?
— А где еще ты сможешь заявить о том, что жив? Ну, впрочем, мы можем поехать и в Сан-Антонио. А еще лучше сразу в Остин, к губернатору! Да, мы поедем в Остин! А к костюму мне дали еще дюжину разных рубашек. Если ты не возражаешь, лишние я раздам своим мальчикам. Ты же не наденешь сразу дюжину?
— Брат, ты когда в последний раз ставил капканы? — спросил его Орлов.
Индеец внимательно посмотрел на него, перевел взгляд на газеты и снова глянул на Орлова, но уже по-другому.
— Они только и ждут, что я появлюсь, — сказал капитан.
— Да. Я понял. Не продолжай. Но кого же нашли там, на прииске?
— Думаю, что никого не нашли. Думаю, что журналистов пригласили в ресторан, хорошо угостили и рассказали жуткую историю про два истерзанных трупа. А могли и без ресторана обойтись.
— Но люди им верят… Я знаю, кто это сделал, — сказал индеец. — Тот, кто хотел отнять твой завод. Теперь ты не сможешь ему помешать. Я угадал?
— Время покажет.
— Кажется, я купил тебе неправильный костюм, — сказал старый команч.
19. Игра, из которой не выйдешь
Свой первый миллион Зеб Мэнсфилд зарабатывал несколько лет. Остальные дались ему легче и прирастали быстрее, но самые первые большие деньги были заработаны честным и упорным трудом.
- Детонатор - Александр Тамоников - Боевик
- Два мента и два лимона - Максим Шахов - Боевик
- Средневековые битвы - Владислав Добрый - Боевик / Исторические приключения / Периодические издания / Прочий юмор
- Записка самоубийцы - Шарапов Валерий - Боевик
- Закулисные интриги - Николай Леонов - Боевик