Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она прожевала последнюю улитку и аккуратно отложила вилку и щипчики.
— Священник, — ответила она и внимательно посмотрела на меня, пытаясь угадать мою реакцию. Мне показалось, что именно поэтому она и затеяла все эти расспросы о профессиях. Она просто хотела сообщить мне этот факт. Мое же происхождение ее не волновало.
Я сказал:
— Обычно дочери священников — прекрасные люди.
Она заулыбалась, ее глаза сверкнули, а губы растянулись в улыбке.
— Он носит гетры, — добавила она.
— О, это уже серьезнее.
Так оно и было. Епископ легко мог стереть в порошок чувствительного маленького рядового секретаря посольства, у которого были неплохие перспективы в министерстве иностранных дел. Особенно епископ, полагавший, что ничего хорошего от министерства иностранных дел ждать не приходится. Поэтому к его дочери следовало относиться серьезно. Я подумал, что все сразу встало на свои места. Это касалось той ауры неприступности, которая витала вокруг Аннабель: она была легко уязвима для сплетен и не хотела быть объектом праздного любопытства.
— Честно говоря, мой отец — посол, — сказал я.
— Спасибо, — сказала она.
— Но это не значит, что мы не можем голыми кувыркаться в Гайд-парке.
— Нет, значит, — возразила она. — Доблести отцов давят на детей, как грехи. Всегда рискуешь оказаться между молотом и наковальней.
— Это не всегда сдерживает.
— Меня — всегда, — заявила она сухо, — ради меня же самой и ради отца.
— Тогда почему же ты выбрала жокей-клуб?
Она радостно улыбнулась:
— Наш старик узнал о моем существовании через своих людей и предложил мне эту работу. У них глаза на лоб повылезли, когда они увидели мои туалеты. Они до сих пор не могут это проглотить, но мы сумели договориться, потому что я знаю свою работу.
Мы приступили к морским языкам, и я спросил, нет ли в жокей-клубе специалиста по выявлению мошенничества в страховках на умерших лошадей.
Она внимательно посмотрела на меня.
— Ты думаешь, что дело в этом?
— Я почти уверен. Но, не исключено, что здесь орудует какой-нибудь психопат.
Она задумалась.
— Я неплохо знаю заместителя директора отдела безопасности и могу попросить его встретиться с тобой.
— Правда? Когда?
— Подожди, пожалуйста, я закончу обед и позвоню ему.
Следствию пришлось подождать, пока Аннабель не доела рыбу и на тарелке остался один скелет, словно наглядное пособие для урока биологии.
— У тебя, наверное, толпы поклонников?
Она бросила на меня удивленный взгляд.
— Иногда случается и такое.
— А в данный момент?
— Вас что, дипломатии не учат в вашем министерстве иностранных дел?
Я подумал, что заслужил эту отповедь. Куда подевался тот окольный путь, которым я так часто пользовался? Горшочек с медом делает из трутня дурака.
— Ты слышала какие-нибудь хорошие проповеди за последнее время?
— Лучше быть шутом, чем подхалимом.
— Мне сказать спасибо?
— Если пожелаешь. — Она просто смеялась надо мной. Но эта ее самоуверенность была чисто внешней.
Я подумал о Рассет Иглвуд, которая с виду казалась очень безобидной, но о ее репутации ходили легенды. Она попеременно могла быть эгоистичной, щедрой, пылкой, равнодушной, жадной, насмешливой любовницей. Аннабель тоже могла стать такой со временем, но я не представлял себе, что однажды, развалившись на стуле, смогу сказать мисс Натборн что-то вроде «Может, потрахаемся?».
Она заказала нам обоим каппучино с ореховым кремом и, пока я оплачивал счет, пошла позвонить.
— Он говорит, что свободен только сейчас, — доложила она.
Я удивился и обрадовался.
— Правда? Нам повезло, что мы застали его дома.
— Дома? — Она рассмеялась. — Он никогда не бывает дома. Просто у него всегда телефон под рукой. Я заказала такси.
Она пояснила мне, что транспорт — часть ее работы.
Заместитель директора службы безопасности жокей-клуба встретил нас в вестибюле игорного дома и записал в книге посетителей как гостей. Он был высок, широкоплеч, с миндалевидными глазами, мощным торсом и плоским животом. Его профессионально внимательный взгляд выдавал в нем бывшего полицейского, из высших чинов.
— Броуз, — сказала Аннабель, пожимая ему руку, — это Питер Дарвин. Можешь не спрашивать, он не из тех Дарвинов. — Мне же она сказала: — Джон Эмброуз. Зови его просто Броуз.
Мы обменялись рукопожатием. Он замялся.
— Вы умеете играть в очко?
— В «двадцать одно»? Более или менее.
— А ты, Аннабель?
— Тоже.
Броуз кивнул и через вращающиеся двери провел нас в большой игорный зал, где вся жизнь сосредоточилась на зеленом сукне, под яркими лампами. К моему удивлению, там было очень шумно. Я сделал несколько ставок, которые, к моему облегчению, меня не разорили. Затем Броуз потащил нас к другому, пустующему столу, за которым не было крупье, и попросил подождать немного.
— Закажите лимонад, — сказал он. — Я скоро вернусь.
И он смешался с толпой игроков, решительно делавших ставки маленькими пластмассовыми фишками, таившими в себе удачу. Мы время от времени видели, как Броуз наклонялся то к одному, то к другому игроку, что-то нашептывая им на ухо.
— Ты не поверишь, — сказала Аннабель, — но его занятие — нагонять страх Господень на массу темных личностей, которые вечно отираются на скачках. Он ходит по клубам и всех их проверяет. Конечно же, они не испытывают к нему нежных чувств. Он говорит, что любой, кто боится проиграться, обязательно проиграется. Кроме того, он всегда знает много такого, что может изменить ход событий и сделать скачки хотя бы наполовину честными.
— Он в самом деле хотел заказать лимонад?
— Да. Он не пьет спиртного, к тому же ему приходится отчитываться за все траты. Шампанское мы бы не потянули.
Вместо этого мы заказали содовую. К нашему столу подсело еще несколько человек, и наконец появился крупье. Он открыл новые колоды, перетасовал, дал ловкому полному мужчине их подрезать и раздал. Большинство вновь прибывших принесли с собой фишки. Мы с Аннабель купили по двадцать штук и стали играть по маленькой. Буквально минуту спустя ее фишки удвоились, а у меня осталось всего две.
— Вы никогда не выиграете, если будете ставить карту на пятнадцать, — сказал мне на ухо Броуз. — Ставить на нечет очень рискованно. Если крупье не перевернет десятку рубашкой кверху, ставьте на двенадцать, и, бьюсь об заклад, вы сорвете банк.
— Меня это не интересует.
— Но вы же ничего не теряете.
Я последовал его совету и выиграл три раза подряд.
— Пора выпить, — сказал он. — Хотите, поговорим?
Он повел нас в отгороженную угловую комнатку, где неудачники с ввалившимися глазами проигрывали свои закладные. Официантка, не спрашивая, принесла Броузу бокал лимонада, который он и осушил одним большим глотком.
— Здесь нарочно высушивают воздух кондиционерами. От этого постоянно хочется пить, что весьма благоприятствует торговле. Ну что ж, выкладывайте, что там у вас.
Я рассказал ему о злоключениях фирмы «Хьюэтт и партнеры» с лошадьми, особо выделив племенную кобылу.
— Она была жеребая от Рэйнбоу Квеста, — пояснил я, — а ее владелец какой-то странный…
— Имя? — перебил меня Броуз.
— Владельца? Винн Лиз.
Броуз хмыкнул и внимательно посмотрел на меня.
— В мире не может быть двух Виннов Лизов.
— Это тот, о ком вы подумали, — заверил его я.
— А что в нем странного? — спросила Аннабель.
— Он — извращенец. Нет, не сексуальный. Патологически жестокий. Его и близко нельзя подпускать к лошадям. К нашему сожалению, он вернулся из Австралии.
Я рассказал ему об операции по поводу колик и об обнаруженной игле и описал обстоятельства смерти лошади сегодня днем.
— Эти ветеринары не знают, от чего она умерла?
— Пока еще нет. Жеребенок был очень ценный, она сама — тоже.
Он разочарованно посмотрел на меня.
— Вы думаете, что Винн Лиз сам приложил здесь руку?
— Он утром навещал ее, но когда уехал, она еще была жива.
Броуз неожиданно весело улыбнулся и, подняв палец, еще раз заказал лимонад. Официантка моментально выполнила заказ.
— Вот что я вам скажу, — медленно протянул он. — Готов поспорить, что этот жеребенок был не от Рэйнбоу Квеста.
— Но в Вернонсайдском племенном заводе утверждают обратное.
— Они просто поверили тому, что им сказали. Им прислали племенную кобылу, и на ее бирке было выгравировано имя, правильно? Поэтому они ее так и назвали. Ее сопроводительные бумаги были в полном порядке. Жеребая от Рэйнбоу Квеста. Какие тут могут быть сомнения?
— Да, — как эхо повторила Аннабель, — какие сомнения?
— Но поскольку она умерла, то сомнения есть. — Он на минуту остановился. — Представьте, что у вас есть хорошая племенная кобыла, и вы посылаете ее к Рэйнбоу Квесту. Казалось бы, она жеребая, вы забираете ее домой и выводите пастись в поле. Вы очень довольны, но вдруг где-то по дороге с ней случается выкидыш. Это не всегда можно сразу же обнаружить, однако каким-то образом вам это удается. Вы понимаете, что еще один год прошел впустую. Но вдруг вас осеняет идея. Вы идете и покупаете еще одну, неизвестную, кобылу, жеребую от неизвестного жеребца. Что ж, теперь у вас есть жеребая кобыла, и, убедившись, что все в порядке, вы застраховываете ее под именем вашей кобылы, жеребой от Рэйнбоу Квеста. Если хотят, пусть проверяют, — документы подтверждают визит к Рэйнбоу Квесту. Ее отправляют жеребиться в Вернонсайдский завод, потому что следующий жеребенок у нее планируется от одного из их жеребцов. Вы ведете себя как нормальный владелец, но про себя задумываете пустить ее на отбивные. Так вы с ней, бедняжкой, и поступаете. — Он остановился и глотнул лимонада. — В наше время отцовство очень легко устанавливается. Если бы я был представителем страховой компании, я бы в этом убедился. Очень жаль, что ваши ветеринары не взяли образцов тканей у жеребенка. Даже если он мертв, это все равно принесло бы результаты.
- Высокие ставки. Рефлекс змеи. Банкир - Фрэнсис Дик - Детектив
- След хищника - Дик Фрэнсис - Детектив
- Бурный финиш - Дик Фрэнсис - Детектив
- Ноздря в ноздрю - Дик & Феликс Фрэнсис - Детектив
- На полголовы впереди - Дик Фрэнсис - Детектив