Читать интересную книгу Сёгун (части 5-6) - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 61

- Ну вот, Кири-сан, добро пожаловать домой!

Обрадованная Кири изящно поклонилась.

- Спасибо, господин. Я уж и не думала, что буду иметь удовольствие увидеть вас еще раз.

- Я тоже, госпожа, - Торанага позволил себе показать, как он счастлив, потом взглянул на молодую женщину: - Ну, Сазуко-сан? А где мой сын?

- С кормилицей, господин. - Она боялась дышать, счастливая его явным расположением.

- Пожалуйста, пошлите кого-нибудь принести сюда нашего ребенка.

- О, пожалуйста, господин. С вашего разрешения, можно мне принести его самой?

- Да, госпожа, если хотите. - Торанага улыбнулся и с любовью посмотрел на нее. Потом перевел взгляд на Кири. - "У вас все хорошо? " - тайком спросили его глаза.

Она поняла его.

- О да, господин, благодарю вас. Мне так отрадно видеть вас сильным и бодрым.

- Вы похудели, Кири-сан, и выглядите моложе чем когда-либо.

- Ах, простите, господин, это не так, но все равно - спасибо.

Он улыбнулся ей.

- Как бы потом ни пошли дела, вам это идет. Трагедия, уединенность, заброшенность... Я рад видеть вас, Кири-сан.

- Я так счастлива, господин, что повиновение вам госпожи Тода и такая ее жертва открыли Осаку. Ей было бы очень приятно, господин, знать, что все так удалось.

- Сначала я разберусь с этой толпой, потом мы поговорим. Нам надо поговорить.

- Да, о да! - Глаза Кири сверкнули. - Сын Неба откладывает свой визит?

- Это было бы благоразумно.

- У меня для вас личное письмо от госпожи Ошибы.

- Благодарю, это подождет. - Он помедлил. - Госпожа Марико погибла с честью? По своему выбору или несчастный случай, ошибка?

- Марико-сан выбрала смерть. Это было сеппуку. Если бы она не сделала то, что сделала, они бы захватили ее. О, господин, она держалась так безупречно в эти дьявольские дни, так мужественно. И Анджин-сан - тоже. Если бы не он, ее схватили бы и опозорили. Мы все были бы пойманы и обесчещены.

- Ах да, ниндзя! - вздохнул Торанага. Глаза его потемнели, и Кири вздрогнула. - Ишидо за многое придется ответить, Кири-сан. А теперь пожалуйста, извините меня. - Он подошел к обзорной площадке и сел, приняв суровый, грозный вид. Его плотно окружали телохранители.

- Оми-сан!

- Господин? - Оми вышел вперед и поклонился; он выглядел теперь старше и казался худощавее.

- Проводите госпожу Киритсубо в ее помещения и проследите за ними. Я останусь здесь ночевать.

Оми отсалютовал и ушел, а Торанага порадовался, что внезапное изменение планов не вызвало у Оми ни малейшего удивления. "Оми обучается, - подумал он, - или его шпионы сообщили ему, что я тайно приказал Судару и Хиро-Мацу прибыть сюда. Может быть, я и останусь здесь до завтра".

Теперь он все внимание обратил на полк. По его сигналу вперед вышел Ябу и отсалютовал. Торанага вежливо обратился к нему:

- Я рад, Ябу-сан, что вы вернулись.

- Благодарю вас, господин. Разрешите вам сказать: я счастлив, что избежал ловушки Ишидо.

- Рад за вас. В Осаке дела не очень хороши?

- Мой покой нарушен, господин. Я надеялся выбраться из Осаки и спокойно привести сюда обеих ваших дам, госпожу Тода, Анджин-сана и моряков для корабля. К несчастью, прошу прощения, нас дважды предали - и здесь и там.

Торанага посмотрел на остов корабля, омываемый морем. Лицо его исказилось гневом, и все приготовились к взрыву... Но все обошлось.

- Карма... - неожиданно спокойно произнес Торанага. - Карма, Ябу-сан. Что можно сделать против стихии? Небрежность - это другое дело... Теперь относительно Осаки. Я хотел бы услышать обо всем, что произошло, в деталях как только мы распустим полк и я приму ванну.

- У меня есть для вас письменный отчет, господин.

- Благодарю вас, но сначала я бы хотел, чтобы вы сами мне рассказали.

- Это верно, что Возвышенный не поедет в Осаку?

- Это решает сам Возвышенный.

- Вы хотели бы устроить смотр полку, перед тем как отпустить его? церемонно осведомился Ябу.

- Почему я должен оказывать эту честь? Разве вы не знаете, что они провинились?

- Да, господин, я сожалею. - Ябу безуспешно пытался понять, что на уме у Торанага. - Я был в ужасе, когда услышал, что случилось. Это кажется почти невероятным.

- Согласен. - Лицо Торанаги потемнело, он посмотрел на Нагу и плотные ряды самураев за ним. - Я все еще не могу понять, как могла произойти такая оплошность. Мне нужен этот корабль!

Нага возмутился:

- Прошу меня простить, господин, - желаете, чтобы я провел еще одно дознание?

- Что ты можешь сделать сейчас, чего еще не сделал?

- Не знаю, господин, ничего, господин, прошу меня извинить.

- Твое расследование было достаточно тщательным?

- Да, господин, пожалуйста, простите мою глупость.

- Это не твоя вина. Тебя здесь не было. И ты не командовал. - Торанага нетерпеливо повернулся к Ябу. - Любопытно, даже загадочно, что береговой патруль в лагере, палубная вахта, командир - все в эту ночь были с острова Изу... Кроме нескольких ронинов Анджин-сана.

- Да, господин. Любопытно, но не загадочно, прошу прощения. Вы совершенно правы, возложив ответственность на офицеров, а Нага-сан - что наказал остальных. Извините, но я, как только приехал, сразу же провел свое расследование, но у меня нет дополнительной информации, мне нечего добавить. Вы правы - карма... Карма помогла этим проклятым христианам. Но все равно извините.

- Вы считаете, что это был злой умысел?

- Доказательств нет, господин, но приливная волна и пожар слишком легкое объяснение. Конечно, любой пожар должен быть потушен. Я еще раз прошу прощения.

- Я принимаю ваши извинения, но, пожалуйста, скажите, как мне возместить эту потерю. Мне нужен этот корабль!

Ябу почувствовал неприятный холодок в животе.

- Да, господин, знаю. Сожалею, но заменить его нельзя. Однако Анджин-сан по дороге сказал нам, что скоро сюда прибудут и другие боевые корабли из его страны.

- Как скоро?

- Он не знает, господин.

- Год? Десять лет? У меня вряд ли есть и десять дней.

- Простите, я тоже хотел бы знать. Не спросите ли вы его сами, господин?

Торанага в первый раз впрямую посмотрел на Блэксорна: здоровяк англичанин стоял в одиночестве, с мрачным лицом:

- Анджин-сан!

- Да, господин?

- Плохо, да? Очень плохо. - Торанага показал вниз, на остов корабля.

- Да, очень плохо, господин.

- Как скоро могут прийти сюда другие корабли?

- Мои корабли, господин?

- Да.

- Когда этого захочет Будда.

- Мы поговорим сегодня вечером. Сейчас можете быть свободны. Благодарю вас за Осаку. Да. Пойдите на галеру - или в деревню. А вечером поговорим. Вы меня поняли?

- Да, поговорим вечером, я вас понял, господин. Спасибо. А когда вечером?

- Я пришлю за вами. Благодарю вас. За Осаку.

- Это мой долг. Но я мало что сделал. Всего добилась Тода Марико-сама. Все - для Торанаги-сама.

- Да, это так. - Торанага с уважением ответил на поклон. Анджин-сан пошел было, но остановился. Торанага посмотрел на дальний конец плато: туда только что поднялись на лошадях и спешивались Тсукку-сан и его приближенные. Он не беседовал со священником в Мисиме, хотя и сообщил ему о гибели корабля, решив поговорить после того, как его людям удастся выехать из Осаки и галера благополучно придет в Анджиро. Тогда он решил только, что пригласит священника с собой, чтобы дать возможность Блэксорну встретиться с ним в нужное время. Он увидел, что Блэксорн направился в сторону священника.

- Нет, Анджин-сан, позднее, не сейчас. Сейчас идите в деревню! приказал он.

- Но, господин! Этот человек погубил мой корабль! Он - враг!

- Идите туда! - Торанага указал на деревню. - Подождите там, пожалуйста. Сегодня вечером мы поговорим.

- Господин, пожалуйста, этот человек...

- Нет. Вы пойдете на галеру! Пойдете сейчас! Пожалуйста... "Это лучше, чем приучать сокола садиться на руку, - подумал Торанага. - Я приложу все усилия, чтобы повлиять на него. Он так же дик, опасен и непредсказуем... Непонятен, уникален... Не похож ни на одного из тех, кого я знаю... "

Краем глаза он заметил, как Бунтаро выходит на дорогу перед Анджин-саном, готовый заставить его послушаться. "Как глупо, - мелькнуло у него в голове, - и как напрасно". Он все так же не сводил взора с Блэксорна и почувствовал, что тот повинуется.

- Хорошо, иду, господин Торанага. Прошу прощения, сейчас иду, согласился Блэксорн. Он вытер пот с лица и собрался идти в другую сторону.

- Спасибо, Анджин-сан. - Торанага не выдавал своего торжества. Он смотрел, как Блэксорн послушно уходит прочь - злой, сильный, опасный, но управляемый теперь его волей. А впрочем... Почему бы и нет? Торанага вдруг передумал. - Анджин-сан! - окликнул он. Да, настало время ослабить путы и пустить птицу в свободный полет - последнее испытание, - Послушайте, да, идите, если хотите. Я думаю, лучше не убивать Тсукку-сана, но, если вы хотите его убить, - убейте. Но лучше не убивайте. - Он сказал это медленно, тщательно выговаривая слова и повторил еще раз. - Вакаримас ка?

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сёгун (части 5-6) - Джеймс Клавелл.

Оставить комментарий