Читать интересную книгу Роман на крыше - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 71
позвонил и, когда явился Феррис, сказал:

– Послушайте, Феррис, мистер Бимиш считает, что вам следовало бы оставаться в комнате, где разложены подарки, и присматривать за ними.

– Очень хорошо, сэр.

– На случай, если кто-нибудь вздумает украсть их, понимаете?

– Так точно, сэр.

Теперь, когда у Джорджа отлегло от сердца, у него появилось желание поговорить. Ему хотелось поймать кого-нибудь и выложить ему свою душу. Конечно, он предпочел бы кого угодно другого, только не Ферриса, так как он отнюдь не забыл первой стадии их знакомства и ему казалось, что в манерах идеального слуги-англичанина и сейчас еще сквозит антипатия к нему. Но так как, кроме Ферриса, никого не было поблизости, Джордж избрал его мишенью своей словоохотливости.

– Чудесный день, Феррис.

– Да, сэр.

– Великолепное место здесь.

– Нет, сэр.

Джордж был слегка огорчен.

– Вы говорите «нет»?

– Да, сэр.

– О, «да»! А мне показалось, будто вы сказали «нет».

– Да, сэр. Нет, сэр.

– Вы хотите сказать, что вам это место не нравится?

– Нет, сэр.

– Почему?

– Я не одобряю этой местности.

– Почему вы ее не одобряете?

– Это не то, к чему я привык, сэр. Эта местность нисколько не похожа на мою родину.

– А где ваша родина?

– Англия, сэр.

– А в Англии всякая местность хороша?

– Я так полагаю, сэр.

Восторженное настроение Джорджа значительно остыло.

– А почему вы не одобряете этой местности, Феррис?

– Я не одобряю москитов, сэр.

– Но здесь их немного?

– Я не одобряю присутствия даже немногих москитов, сэр.

Джордж попытался перевести разговор на другую тему.

– Что говорят там у вас насчет предстоящего венчания, Феррис?

– Разрешите узнать, кого вы имеете в виду словами «там у вас»?

– Ну… э-э-э… ваших сослуживцев.

– Я не имел чести спросить их мнения, сэр. Я очень мало общего имею с моими сослуживцами, сэр.

– Вы их тоже не одобряете? – спросил Джордж.

– Да, сэр.

– Почему?

Феррис поднял брови. Он предпочитал иметь дело с людьми не столь пытливыми. Тем не менее, он нашел нужным снизойти до объяснений:

– Некоторые из них шведы, а остальные ирландцы.

– Вы не одобряете шведов?

– Так точно, сэр.

– Почему?

– У них четырехугольные головы, сэр.

– Вы не одобряете ирландцев?

– Так точно, сэр.

– Почему?

– Потому что они ирландцы.

Джордж смущенно переступил с ноги на ногу.

– Я надеюсь, что вы одобряете венчание, Феррис?

– Нет, сэр.

– Почему?

– Я считаю, что это очень скучная церемония.

– А вы не женаты, Феррис?

– Я вдовец, сэр.

– Но разве вы не были счастливы, когда женились?

– Нет, сэр.

– А миссис Феррис?

– Она как будто имела некоторое удовольствие от церемонии венчания, как это присуще всем девушкам, но это скоро прошло.

– Чем вы объясняете подобную вещь?

– Не могу сказать, сэр.

– Мне очень жаль, что вы такого мнения о венчании, Феррис. Согласитесь же, что, если двое молодых людей любят друг друга и они решили всегда любить друг друга…

– Брак ни в коем случае не способствует продолжению любви.

– Помилуйте, Феррис! Если бы не было брака, то что стало бы с потомством?

– Я не вижу никакой надобности в потомстве, сэр.

– Вы не одобряете потомства?

– Так точно, сэр.

Джордж в задумчивом настроении вышел на дорожку, которая вела из дому в сад. Он явно чувствовал, что его пыл в значительной степени испарился после разговора с отлично вышколенным английским слугой. Ему было ясно также, что, затеяв подобный разговор в день своего венчания, он совершил огромную оплошность. Феррис вполне подходил бы, пожалуй, даже был бы идеальным спутником на похоронах, но его присутствие отнюдь не гармонировало со звуками свадебных колоколов.

Джордж посмотрел вокруг себя, обвел глазами сад и вдруг увидел, что навстречу ему направляется Сигсби Вадингтон. Он казался в высшей степени взволнованным. Создавалось такое впечатление, точно этот человек только-что узнал какие-то дурные новости, либо сделал в высшей степени неприятное открытие.

– Э-э-э, послушайте! – сказал мистер Вадингтон. – Что делает этот проклятый Феррис в комнате, где разложены свадебные подарки?

– Он сторожит там.

– Кто велел ему сторожить там?

– Я.

– Вот так черт! – воскликнул Сигсби Вадингтон.

Он как-то странно посмотрел на Джорджа и быстро удалился. Если бы Джордж находился в таком состоянии, когда человек способен критически отнестись к своему будущему тестю, он мог бы, пожалуй, обнаружить в нем в данную минуту нечто в роде бешеной ненависти. Но Джордж не был расположен сейчас к критике, а Сигсби Вадингтон, к тому же, не был человеком, который поддается анализу. Он принадлежал к числу людей, столь ничтожных, что о них забываешь, как только они скрываются с глаз. И Джордж не преминул моментально забыть о нем. Он только начал было выкидывать его из головы, когда вдали показался автомобиль. Вскоре машина остановилась возле того места, где стоял Джордж, и из нее вышли миссис Вадингтон, Молли и мужчина с лицом, чрезвычайно схожим с лошадиной мордой. Судя по костюму этого человека, Джордж понял, что он – это и есть пастор из Флэшинга.

– О, Молли-воскликнул Джордж.

– А вот и мы, дорогой! – воскликнула Молли.

– И мама! – продолжал Джордж, правда, далеко не так радостно.

– Мамаl – повторила за ним миссис Вадингтон, еще менее радостным голосом, почти скрежеща зубами.

– Это мистер Вульс, пастор – сказала Молли. – Он будет нас венчать.

– А это, – поворачиваясь к пастору, сказала миссис Вадингтон таким тоном, точно она перед ним извинялась, это – жених.

Мистер Вульс посмотрел на Джорджа тупым взглядом своих залитых жиром глаз. «По-видимому, это далеко не приветливый или веселый человек», подумал Джордж. Но, в конце концов, когда женишься, то нет никакой разницы в том, кто тебя будет венчать.

– Как ваше здоровье? – спросил мистер Вульс.

– Благодарю вас, ответил Джордж. – Как ваше здоровье?

– Благодарю вас, мое здоровье в превосходном состоянии.

– Вот это великолепно. Надеюсь, ноги у вас в порядке?

Мистер Вульс посмотрел на свои ноги и, должно быть, остался ими вполне доволен.

– Благодарю вас, в полном порядке.

– Так часто случается в наши дни, что пасторы падают со стульев и повреждают себе ноги, – пояснил Джордж.

– Я никогда не падаю со стульев, – сказал мистер Вульс.

– В таком случае, мне такого пастора и надо, – сказал Джордж. – Будь все священнослужители похожи на вас…

Миссис Вадингтон вдруг вернулась к жизни:

– Не хотите ли молока?

– Нет, благодарю вас, мадам – сказал Джордж.

– Я не к вам обращалась, – сказала миссис Вадингтон. – Я спрашиваю мистера Вульса. Он долгое время находился в пути и, наверное, не откажется выпить чего-нибудь освежающего.

– Ну, понятно, разумеется! – воскликнул Джордж. – О чем только я думаю? Ну, конечно, вы должны чем-нибудь подкрепиться. Я вовсе не хочу,

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Роман на крыше - Пэлем Грэнвилл Вудхауз.

Оставить комментарий