Читать интересную книгу Роман на крыше - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 71
его в свои лапы, она уже захватила его как следует.

И сейчас, стоя и прислушиваясь к диалогу между Джорджем и мадам Юлали, он начал отдавать себе отчет в такой бешеной ревности, что больше не в состоянии был сдерживать себя. Гамильтон Бимиш-мыслитель перестал быть мыслителем, а его место занял другой Гамильтон Бимиш, потомок тех первобытных людей, для которых любовь неразрывно была связана с употреблением толстой дубинки, которые, при виде соперника, не теряли времени на пустые разговоры, а сразу кидались на него с булыжником и прилагали все старания к тому, чтобы перегрызть ему горло… Если бы в данную минуту у Гамильтона Бимиша забрали его роговые очки и накинули на него медвежью шкуру, он вполне мог бы сойти за доисторического человека.

– Эй, вы! – сказал Гамильтон Бимиш.

– Но, помилуйте, Мэй – продолжал Джордж Финч. – Ведь вы великолепно знаете, что любви между нами не было…

– Эй, вы! – повторил Гамильтон Бимиш таким страшным голосом, что немедленно воцарилось гробовое молчание.

Пещерный человек поправил очки и уставился на своего бывшего друга взглядом, полным ядовитой ненависти. Пальцы его подергивались, точно они сжимали толстую дубину.

– Эй, вы! Слушайте и старайтесь меня понять! – крикнул Гамильтон Бимиш. – Я больше не желаю слышать разговоров о какой-то любви между вами с этой девушкой-или же я вам сейчас всю морду разобью! Я люблю ее, поняли? И она выйдет замуж за меня, поняли? И ни за кого другого, поняли? И если кто-нибудь не согласен с этим, то пусть он предварительно составит завещание и сообщит родным, где он желает быть похороненным, поняли? Любила вас, – это мне нравится! Было бы за что! Эта девушка выйдет замуж за меня, поняли? За меня!!!

И, скрестив руки на груди, великий мыслитель застыл в величественной позе и дожидался ответа.

Ответ получился далеко не сразу. Джордж Финч стоял точно громом оглушенный. Пришлось мадам Юлали говорить за обоих.

– Джимми! – тихо произнесла она.

Гамильтон Бимиш ловко обхватил ее за талию и поцеловал ее ровно одиннадцать раз.

– Hy, то-то! – сказал Гамильтон Бимиш.

– И оно-то! – сказала мадам Юлали.

– Мы завтра же повенчаемся!

– Завтра, Джим!

– И вы будете моей подругой до конца жизни?

– Ну, конечно, Джимми!

– Больше ничего не требуется! – сказал Гамильтон Бимиш.

Джордж Финч начал обнаруживать признаки жизни, точно заведенная игрушка.

– Поздравляю вас, Гамильтон!

– Спасибо, спасибо!

Мистер Бимиш и сам казался несколько огорошенным. Он растерянно мигал глазами. Бурно вспыхнувшее пламя любви стало уже гаснуть, и Бимиш – пещерный человек быстро уступал место Бимишу – мыслителю, автору многочисленных руководств. Он смутно отдавал себе отчет в том, что несколько погорячился и при том говорил на таком языке, которого он ни в коем случае не употребил бы, если бы находился в более спокойном состоянии.

– Спасибо! – снова повторил он.

– Mэй прелестная девушка, – сказал Джордж. – Я убежден, что вы будете счастливы. Я могу это говорить, так как хорошо ее знаю. Я помню, Мэй, какой милой вы были когда-то.

– Hy?

– Ей богу! Неужели вы не помните, как я, бывало, приходил к вам, когда только у меня случалась какая-нибудь неприятность. И мы с вами подолгу сидели на диване перед камином в гостиной.

– И вы всегда боялись, как бы кто-нибудь не подслушал нас!

– А если бы даже нас подслушивали, то ровно ничего не узнали бы, так как мы догадывались вовремя погасить лампу.

– Эй, вы! – снова послышался вдруг окрик Гамильтона Бимиша.

– Это были счастливые дни! – сказала мадам Юлали.

– И помните, как ваш маленький братишка прозвал меня «осенним дождиком»?

– Гм, как это интересно! – фыркнул Гамильтон Бимиш. – А почему он вас так прозвал?

– А потому, что я часто плакал.

– А я бы сказал, что мы достаточно наслышались об этом, решительно заявил Гамильтон Бимиш. – Придется вам напомнить, Джордж, что эта девушка теперь моя невеста, поняли?

– Великолепно понял.

– Так вот постарайтесь не забывать этого, – сказал Гамильтон Бимиш. – И если вам со временем случится бывать в нашем маленьком уютном домике, то вы избавите нас от воспоминаний вашей бурной молодости. Надеюсь, я ясно выражаюсь.

– Вполне.

– В таком случае, мы великолепно поладим. Мэй должна сейчас же вернуться в Нью-Йорк, и я поеду вместе с ней. Придется вам поискать на этот раз другого шафера. Достаточно будет с вас, если вы, вообще, повенчаетесь сегодня. До свидания, Джордж! Пошли, дорогая.

Маленький автомобиль уже мчался по дороге, как вдруг Гамильтон Бимиш схватился рукой за голову.

– Я совершенно забыл! – воскликнул он.

– Что вы забыли, Джимми?

– Мне нужно было передать кое-что Джорджу. Обождите меня здесь, дорогая.

– Джордж – сказал Гамильтон Бимиш, возвратившись в дом. – Я кое-что вспомнил. Позвоните сейчас же и прикажите Феррису оставаться в комнате, где разложены свадебные подарки, и не отлучаться оттуда ни на одну минуту. Такие дорогие вещи не оставляются без охраны. Они там далеко не в безопасности. Вам бы следовало пригласить своевременно сыщика.

– Мы хотели это сделать, но мистер Вадингтон очень настаивал, и миссис Вадингтон, естественно, заявила, что эта абсурдная мысль. Я немедленно позову Ферриса.

– Советую вам не откладывать, – сказал Гамильтон Бимиш.

Он снова вышел на лужайку и, проходя мимо рододендронов, тихонько свистнул.

– Ну, что? – спросила Фанни, высовывая голову.

– A! Вы еще здесь?

– Ну, конечно, здесь. Когда начинается наша маленькая комедия?

– Вовсе она не начинается, – сказал Гамильтон Бимиш. Обстоятельства сложились таким образом, что наша маленькая хитрость оказывается совершенно лишней. А потому вы можете ехать домой к своему мужу, когда вам будет угодно.

– Вот как? – промолвила Фанни.

Она оторвала лист рододендрона и задумчиво стала терзать его.

– А я не особенно спешу, – сказала она. – Мне здесь нравится. Воздух такой хороший, солнце так ярко светит, птички поют, и все такое прочее. Я думаю, лучше обождать еще немного. Гамильтон Бимиш смотрел на нее с легкой усмешкой.

– Конечно, вы можете остаться, если вам так угодно – сказал он. – Однако, я считаю своим долгом обратить ваше внимание на следующее: если вы все еще подумываете о краже драгоценностей, то лучше было бы для вас же отказаться от этой мысли. В комнате, где разложены подарки, в настоящую минуту дежурит слуга, весьма больших размеров, заметьте, и, в случае чего, могут выйти неприятности.

– Вот как? – задумчиво произнесла Фанни.

– Вот так!

– Удивительно, как вы умеете все предусматривать – ехидно заметила Фанни.

– Благодарю вас за комплимент – ответил Гамильтон Бимиш.

Глава одиннадцатая

Джордж не медлил ни минуты. Советы Гамильтона Бимиша он привык считать в высшей степени благоразумными, а сейчас-тем более. Он

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Роман на крыше - Пэлем Грэнвилл Вудхауз.

Оставить комментарий