Читать интересную книгу Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 78

Вышедший Дерек одернул сюртук и поправил манжеты. Его длинные волосы снова были аккуратно заплетены в косу. Пока что он был один.

Лили затаила дыхание.

Он с беспечным видом зашагал по центральному коридору. Дождавшись, пока он отойдет на почтительное расстояние, Лили выскользнула из-за двери и бесшумно последовала за ним.

Дерек направился к столовой, и именно там впервые стало ясно, что намерения у него по меньшей мере бесчестные.

Встав за колонну, Лили недоуменно наблюдала, как Дерек украдкой огляделся, очевидно, чтобы проверить, не следят ли за ним, осторожно вошел в столовую и уже через минуту вышел из другой двери.

Лили не верила глазам своим. Куда он идет? Неужели Эдвард прав?

Все выглядит так, словно Дерек задумал недоброе.

Лили на цыпочках двинулась следом. Она понятия не имела, что он собирается делать, но такая прогулка по чужому дому весьма неприлична и подозрительна.

Когда в коридоре появился лакей, майор поспешно исчез за дверью одной из комнат. Лили, не догадавшаяся сделать то же самое, притворилась, будто изучает висевшую на стене картину.

Узнав в ней будущую хозяйку дома, слуга почтительно поклонился и пошел дальше.

Едва он исчез, она спряталась в маленькой нише коридора. Что бы ни затеял Дерек, пусть не знает, что она шпионит за ним. Прижав руку к сильно бьющемуся сердцу, она ждала, когда покажется Дерек.

Дерек выскользнул из укрытия, снова огляделся и зашагал дальше.

Лили не знала, что он может так двигаться. Как призрак. Как привидение. Издали она увидела, что Дерек свернул за угол.

Она подошла ближе, склонив голову и прислушиваясь, но, ничего не услышав, тоже зашла за угол.

И тут же попала в засаду! Дерек прижал ее к стене и запечатал рукой рот, чтобы заглушить вопль. Другой рукой он стиснул ее запястья.

Все случилось так быстро, что она даже не подумала сопротивляться. Впрочем, у нее на это не хватило бы сил.

Лили подняла потрясенный взгляд. Глаза Дерека свирепо блеснули.

— Что я могу сделать для вас, мисс Балфур?

Глава 13

Она появилась чертовски не вовремя!

Он был уверен, что кабинет Ланди где-то близко, но Лили поставила под удар единственную возможность раздобыть нужную ему информацию.

Нужно избавиться от нее и действовать дальше.

Других слуг поблизости не оказалось, но Дерек на всякий случай затащил Лили в ближайшую, скрытую гардиной нишу.

Но что теперь делать?

Дерек не желал, чтобы она вмешивалась в его расследование, а кроме того, после ссоры на прошлой неделе не знал, поймет ли она его или немедленно побежит к своему драгоценному Эдварду с докладом. И значит, всякое расследование подождет, пока он не избавится от несносной особы.

Но он так ждал этой редкой возможности остаться с ней наедине!

И постарается не отпугнуть ее. Само ее присутствие было чудом.

— Я думал, мы больше не станем этим заниматься, — хрипло пробормотал он.

Когда из-под ладони пробилось два яростных вопля, он с сожалением улыбнулся. Ее ярость лишь забавляла его. Все равно она не сможет вырваться!

— Только не кусайся, — остерег Дерек, когда она схватила его зубами за палец.

Лили разжала зубы, вероятно вспомнив, что леди не кусаются. Даже в гневе.

— Так-то лучше, — прошептал он и, наслаждаясь осознанием, что она в его власти, крепче сжал ее запястья. — Итак, будем вести себя как цивилизованные люди или закончим тем, что сцепимся в схватке на полу? Лично я за последнее.

Она прищурилась с видом замышляющего убийство. Дерек осторожно разжал пальцы: в конце концов, он джентльмен.

— Наглое создание! — выдохнула она, отбрасывая его руку, зажимавшую ей рот. — Не льстите себе! Что бы вы там ни думали о цели моего прихода — это ошибка! Я здесь не за этим!

— В самом деле? Почему же вы преследовали меня?

— А почему вы бродите по дому Эдварда? — отпарировала она.

— Не знаю, — небрежно пожал он плечами, поскольку уже поднаторел в искусстве разговаривать с разъяренными дамами. — Просто захотелось взглянуть на вашу будущую клетку. Лили Ланди… неприятно звучит, не находите? Но, полагаю, это наименьшая из ваших тревог. Как-то трудно представить вас живущей здесь в супружеском блаженстве с нашим дорогим стариной Эдвардом. Вы действительно собираетесь стать хозяйкой этого уродства?

Она растерянно уставилась на него, но попалась на удочку и, кажется, поверила его измышлениям.

— Дом не так уж плох.

— Я бы предпочел жить в соседстве с летучими мышами.

— По-моему, никто не спрашивал вашего мнения.

Такая дерзость уязвила его.

Дерек покачал головой:

— Знаете, вы — нечто единственное в своем роде.

— Что?!

— Вы слишком досаждаете мне! Вы и ваш дом!

— Балфур-Мэнор?

— О, простите, особняк. Не просто дом. Как странно, что вы ни разу о нем не упомянули! Интересно почему?

— Что это с вами?

— Вы владеете настоящим дворцом тюдоровских времен, таким огромным, что у него есть даже крылья и одна крыша занимает пол-акра! И все же вы заявляете, что ваша семья оказалась в таких стесненных обстоятельствах, что придется выйти замуж за Ланди.

— И то и другое — правда.

— Лили! Подумайте, девочка! Подумайте головой!

— Прошу прощения?

— Продайте чертов дом, вместо того чтобы жертвовать собой ради золота Ланди!

— Не могу, — устало обронила она.

— Еще как можете.

— Я не войду в историю рода Балфуров как та, что продала поместье предков. Кроме того… — Она тяжко вздохнула. — Дом разрушается на глазах, и, говоря по правде, вряд ли кому-то придет в голову его купить.

— А вот этого вы не знаете. Кому-то он обязательно приглянется. А если нет, можете обратиться в архитектурную фирму, которая снесет его и использует материалы для новых зданий. Да и участок чего-то стоит. Вы и ваша семья сможете прекрасно жить на эти деньги.

— Каким это образом?

— Есть компании, которые сносят старые дома, используя кирпич или камень, разбирая камины, чтобы потом установить в новых зданиях. Они снимают панели, деревянные балки, оконные стекла, витражи и тому подобное. Все это годится для строительства. Они прекрасно заплатят и…

— О, какой кошмар! Прекратите, пожалуйста! Не нужно больше, — брезгливо отмахнулась она словно от назойливой мухи. — Балфур-Мэнор — мой дом! И находился во владении моей семьи триста лет! Я скорее отдам труп деда в медицинский колледж для препарирования, чем допущу, чтобы мой старый дом разобрали.

— Что же, теперь, когда вы все объяснили, вполне могу понять вашу точку зрения, — нахмурившись, пробормотал он. — Но мы говорим о вашем выживании в этом логове! И черт бы побрал ваших мертвых предков! Думайте о себе! Глупо разрушать собственную жизнь из-за каких-то призраков!

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули.
Книги, аналогичгные Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули

Оставить комментарий