Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такого не приснится даже в кошмарном сне. Два Диллана смотрели друг на друга, разделенные только экраном. К углу экрана протянулась огромная рука, потом исчезла. В командную рубку ворвался голос, произнесший какую-то фразу на языке Неба. Диллан, сородич Кинкара, щелкнул маленьким выключателем, расположенным несколько внизу, и ответил. Затем рука его упала, и изображение погасло.
— У нас очень мало времени, — сказал он торопливо. — Задрайте входную дверь, чтобы они не могли войти, пока не прожгут ее насквозь…
Лорд Франс и лорд Йон повиновались. Лорд Бардон остался стоять рядом с креслом пилота. К нему повернулся Диллан.
— Мы даем им не просто шанс выжить, Бард. Оказавшись в космосе, они смогут начать все сначала. Мы не обрекаем их на смерть…
— Я знаю, да, знаю! Но полетит ли корабль? Или… — голос его сорвался, он перешел на шепот.
— А сейчас, — приказал Диллан, — уходите все отсюда! И поживее!
Кинкар выскочил на лестницу. Над ними нависла реальная опасность оказаться в ловушке и улететь вместе с кораблем к звездам. Следом спешили лорд Йон и лорд Франс. Все трое были уже снаружи, когда их нагнал лорд Бардон. Он остановился У выхода из люка, зажав в руке канат. Он ждал.
Их окликнули товарищи с других кораблей. Лорд Йон отчаянно махал им рукой. Тут сверху соскочил лорд Бардон, и в проеме люка показалась еще одна серебристая фигура. Лорд Диллан закрыл за собой люк и скользнул вниз по канату.
— Бегите, идиоты! — закричал он, и ноги сами понесли Кинкара по верху стены, дальше, как можно дальше от «Гэнги» Он ни разу не видел взлета звездного корабля, тем более встроенного со всех сторон в каменное здание, но можно было себе представить, что это будет нечто вроде небольшого землетрясения.
Чья-то огромная ручища словно тисками обхватила его талию.
— Прыгай, сынок! — задыхаясь, кричал лорд Диллан.
Лорд Диллан полетел вниз, увлекая за собой юношу. Они сильно ударились о землю и покатились. И тут земля под ними затряслась, словно разламываясь. Кинкар сжался в комок, накрытый сверху огромным телом своего спасителя. Раздался страшный скрежет раздираемого металла, потом чудовищный грохот, словно рушился весь мир, потом ослепительная вспышка — и вдруг грохот пропал, и наступила такая тишина, словно все звуки ушли вместе с кораблем к звездам.
Сверху бесшумно сыпались огромные камни. Звуки пропали напрочь. Кинкар высвободился из все еще державших его рук, теперь, впрочем, бессильно обмякших. Он сел. В ушах звенело, перед глазами плясали красно-оранжевые вспышки. Как ни силился он осмотреться, он не мог увидеть ничего, кроме этих вспышек. Юноша попытался ощупать себя. Все было цело, только пальцы почему-то оказались липкими. Он принялся тереть глаза, надеясь вновь обрести ясность зрения. Подавляя все вокруг, над миром висела гнетущая тишина.
Наконец, он прозрел, но все виделось ему, как в тумане. На ноге ниже колена расплылось красное пятно. Кинкар снова протер глаза. В ушах опять зазвенело, любая попытка шевельнуться лишь усиливала этот нелепый звон, заглушавший мысли. Но юноша все же заставил себя двигаться. Прежде всего он наклонился над распростертым на земле телом. В плече лорда Диллана зияла рана, сквозь дыру в серебристой одежде виднелась разорванная плоть. Кровь текла все слабее и слабее. Он осторожно перевернул тело. Лицо лорда Диллана выглядело бледной маской, но он дышал. Кинкар расстегнул застежки и положил тяжелую голову на свои руки. На шее ощущались мерные удары сердца, хоть и довольно редкие. Флайтер… Если бы найти флайтер — там, наверняка, есть то, что необходимо сейчас раненому…
Кинкар опустил голову лорда Диллана на землю и поднялся, пошатываясь, на ноги. У него было странное чувство, что если он пойдет слишком быстро, то может взлететь.
Неподалеку начала приподниматься другая серебристая фигура. Он видел, как шевельнулись губы и задвигался рот лорда Иона, но не мог расслышать ни единого слова. К ним уже бежали остальные. Каким-то чудом при старте «Гэнги» удалось уцелеть всем. Правда, они долго не могли найти лорда Бардона, но в конце концов обнаружили и его, оглушенного, но живого, по другую сторону от полуразрушенной стены.
Слух все никак не возвращался к Кинкару. Меж тем все собрались вокруг флайтера, и Диллан, несколько оживший и перевязанный, уже отдавал приказания. Он сидел, опершись на груду камней. Йон и Бардон не могли передвигаться без посторонней помощи, а остальные обходили оставшиеся корабли и докладывали Диллану о результатах. Дважды они приносили с собой какие-то ящики и ставили их неподалеку.
Лорд Франс на флайтере отвез раненых и трофеи вглубь равнины, на расстояние нескольких миль от крепости. На месте «Гэнги», стоявшего в центре сооружения, зияла огромная дымящаяся яма. Властители Неба старались обходить ее подальше. А стены, связывавшие улетевший корабль с остальными, лежали в развалинах. В некоторых местах от них не осталось ничего, кроме куч щебня. Оглядевшись как следует, Кинкар подивился, как им вообще удалось остаться в живых. Он бы был поражен еще больше, если бы знал то, что знали все остальные.
— …бежал в горы…
Уже довольно долго Кинкар мог только смотреть на шевелящиеся губы своих спутников, не слыша ни звука. Он начал даже опасаться, что слух не вернется к нему, и тут сквозь звон в ушах до него донеслись эти три слова. В первую секунду он даже не смог понять, что произошло, тем более, что и слова были едва слышны. Похоже, лорд Франс рассказывал о чем-то важном, во всяком случае, о важности его слов говорило напряженное внимание окружающих.
Все разбежались по кораблям, а лорд Диллан и Кинкар заняли места на вернувшемся назад флайтере, чтобы улететь подальше от крепости. Видимо, все остальные корабли, покинутые своими обитателями, тоже скоро отправятся к звездам, вслед за «Гэнги».
И снова сквозь глухоту к нему прорвался чей-то громкий крик. По равнине мчались вооруженные всадники, в которых легко было узнать товарищей Кинкара. Они скакали галопом, словно шли в бой. Впереди всех мчался Вулт, это именно он кричал, пытаясь как можно скорее сообщить своим соратникам, что произошло. Он соскочил с ларнга, подбежал к лорду Диллану. Вид его был страшен.
— Тот демон, что принял твое обличье, мой господин, поднял против нас освобожденных рабов!
Кинкар заметил, что седло одного из ларнгов было пусто Где же Джонатал? Двое других были ранены.
— Они поскакали к замку…
— Да, это самое лучшее, что они могли сделать, — скрипуче сказал лорд Диллан. — Что ж, это значит, что нам тоже надо не мешкая, отправляться туда. Франс, останешься за старшего, Сим…
— Только не ты, Диллан, — протестующе воскликнул лорд Бардон.
— Именно я! Кто еще сможет противостоять ему и доказать всем остальным, кто есть кто? И… — он посмотрел на Кинкар. — И еще ты, Кинкар. Наверное, пришло время использовать хранимое тобою могущество…
Диллан распорядился. Всадникам и остальным Властителям Неба было приказано скакать к замку. Раненым, лорду Бардону и лорду иону следовало оставаться на месте и пронаблюдать старт. Флайтер взлетел над горной грядой и направился прямо к замку. Лорд Франс пустил задыхающийся мотор на максимальных оборотах. Люди на борту флайтера молчали. Вот перед ними вознесся знакомый пик — они почти достигли долины.
— Его облик послужит ему пропуском всюду, — сокрушался лорд Сим.
— Асгарь должна понять, в чем дело.
Да, конечно, леди Асгарь сможет отличить правду от лжи, но успеет ли она это сделать? И каким образом этому лорду Диллану удалось выбраться из улетающего к звездам «Гэнги»? Кинкар пытался догадаться, в чем тут дело, но, чувствуя, как напряжены его спутники, не осмелился обращаться к ним с вопросами.
Сверху замок выглядел как обычно, но когда они приблизились, все заметили распростертое около ворот тело. Кроме этого мрачного зрелища, никаких других признаков жизни — или смерти — видно не было.
Франс посадил флайтер во внутреннем дворике. Звон в ушах Кинкара поутих, и он хорошо расслышал доносившийся изнутри лязг. Он вскочил на ноги, выхватил меч, но не смог опередить лорда Диллана. Так, бок о бок, они и ворвались в здание.
Горсточка гортиан, среди которых находились и женщины, была прижата к дальней стене зала. Готовые дать отпор, они держали в руках оружие. Над ними возвышалась леди Асгарь. Лицом к лицу с ней стоял двойник того, кто бежал сейчас рядом с Кинкаром. За его спиной веером рассыпался отряд бывших рабов. Рядом с леди Асгарь лежал оглушенный Капал. руки его словно все еще тянулись к мечу, чтобы сразиться с противником. А по соседству стоял Катал с’Руд. Он слегка пригнулся, будто собираясь вцепиться в горло фальшивого лорда
Положение леди Асгарь и ее друзей было безвыходным. В лицо им уже смотрела трубка смерти — тот самый бластер, которым еще недавно двойник лорда Диллана угрожал Кинкару. Один из его солдат заметил прибывшую подмогу. Широко разинув рот, он издал вопль ужаса и бросился на пол, колотя руками по каменным плитам и ни на секунду не переставая вопить. Его сотоварищи поспешно отступили, сначала от него, но потом, заметив второго лорда Диллана, они бросили и своего командира.
- Мортофидем. Акт 1. Суд Посмертия - Никита Игоревич Парфенцев - Героическая фантастика / Космическая фантастика / Поэзия
- Королева Солнца (сборник) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Звездные закоулки - Эльхан Аскеров - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Дарт Плэгас - Джеймс Лусено - Космическая фантастика
- Джейтест - Борис Иванов - Космическая фантастика