Читать интересную книгу Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 138
создал жанр лирической поэмы. Покончил жизнь самоубийством, бросившись в реку Хуанпу в Шанхае.

Источник: ru.wikipedia.org

Перевод: Черкасский Л.Е.

"Прошедшее с трудом отбросил я..."

Прошедшее с трудом отбросил я

И приказал, чтобы оно лежало

В болоте смрадном и не выползало,

И не шумело, злобно вопия.

Но подлое глядело, как змея,

И, как лягушка, мерзко хохотало,

Сопротивлялось и не уступало,

И дрогнула — увы! — душа моя.

Но я не трус, хоть все во мне дрожало,

Когда я, стиснув зубы, наблюдал:

Прошедшее мой облик принимало!

От гнева я сознанье потерял.

Прошедшее вонзилось в сердце жалом,

И я сопротивляться перестал.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Дитя ("Я большое дитя и пока не набрался ума...")

Я большое дитя и пока не набрался ума,

Как и встарь, на песке я высокие строю дома.

Но тревожная мысль постоянно терзает меня:

Почему я дитя, почему не набрался ума.

Видно, строить не мне лучезарное Завтра людей,

Знай, пишу и пишу, на тома взгромождая тома.

Я большое дитя, я похож на обычных детей,

Как и встарь, на песке я высокие строю дома.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Поиски ("Святой дворец! Найти его хочу!...")

Святой дворец! Найти его хочу!

Ищи до смерти с самого рожденья,

Во тьме ночной в пути зажги свечу, —

Но тщетны будут все твои хожденья,

Фальшивый совершенный человек!

Попробуй в ад, приятель, загляни:

Смола, котлы и дикие стенанья;

Но души грешные, кто б ни были они,

По крайней мере лучше мелкой дряни,

Фальшивый совершенный человек!

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Священный путь ("Только звери и святые есть на свете...")

"Только звери и святые

Есть на свете, без сомненья!"

И никто в людей не верит,

Слишком кажутся простыми:

Звери маски надевают,

Совершая преступленья,

И простые люди тоже

Притворяются святыми.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Слова ("Для женщины, далекой, как мечта...")

Для женщины, далекой, как мечта,

Я много слов в своей душе храню...

Я жду всю жизнь, я верен их огню

И потому не раскрываю рта.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Сонет ("Прошедшее с трудом отбросил я...")

Прошедшее с трудом отбросил я

И приказал, чтобы оно лежало

В болоте смрадном и не выползало

И не шумело, злобно вопия.

Но подлое глядело, как змея,

И как лягушка, мерзко хохотало,

Сопротивлялось и не уступало,

И дрогнула — увы! — душа моя.

Но я не трус, хоть все во мне дрожало,

Когда я, стиснув зубы, наблюдал:

Прошедшее мой облик принимало!

От гнева я сознанье потерял.

Прошедшее вонзилось в сердце жалом,

И я сопротивляться перестал.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Ван Япин (1905-1960?)

Произведения Ван Япина и других поэтов из Китайского поэтического общества успешно противостояли поэзии декадентов, порождавшей в душах читателей чувство крайней апатии и фатализма, и способствовали развитию в китайской поэзии реалистической и романтико-героической линии. Стихотворения, написанные Ван Япином до начала антияпонской войны и собранные в книгах "Город зимой" (1935), "Песня буревестника" (1936) и "Декабрьский ветер" (1936), раскрывают различные стороны китайской действительности примерно одного и того же периода.

В сборнике "Город зимой" поэт создает обобщенный образ капиталистического города и его многочисленных жертв. Он пишет о работнице ткацкой фабрики и строителе железной дороги, о продавце чая и угольщике, о беженцах, которых было в те годы великое множество на земле Китая. Чувства Ван Япина были искренни, полны боли и гнева. Но даже при изображении самых мрачных картин поэт с надеждой говорит о новой жизни для искалеченных капитализмом людей. "Оставленные небесным владыкой дети утратили золотое детство, но они дождутся лучших времен", — пишет Ван Япин в одном из стихотворений.

В "Песне буревестника" есть строки: "Я песню пою о кровавой стене, я жажду вызвать яркое солнце в черной ночи". В послесловии к сборнику поэт комментирует эти строки: "Возможно, мои чрезмерные надежды невыполнимы, но я устремлен к ним, и у меня достаточно мужества, чтобы осуществить свои надежды".

Ван Япин показывает людей, которые призваны историей изменить мир. "Декабрьский ветер" можно назвать поэтической хроникой борьбы китайского народа в 30-е годы, в частности событий 9 декабря 1935 г. — антияпонской студенческой демонстрации в Пекине. Поэт словно ведет стихотворный дневник подвигов студентов-патриотов, а названия стихов служат как бы названиями глав этого дневника: "Великий канун", "Яростный гнев Бэйпина", "С уважением говорю о 29 бойцах", "Семь девушек-бойцов", "Допрос под пыткой".

Когда вспыхнула война Сопротивления, Ван Япин, учившийся в Токио, тотчас вернулся на родину и активно включился в борьбу против агрессора. Он участвовал в сражениях, прошел с войсками по территории пяти провинций. Им написаны боевые "короткие стихи", песни, близкие по форме к народным.

В эти годы были созданы стихи, которые вошли в сборник "Алая роза" (1940), поэмы "Статуя" (1943) и "Китай, мать-Земля!", "К Хуанхэ" (1944) и многие другие произведения.

Участие в проведении аграрной реформы дали поэту новый творческий импульс. "Я видел, — писал он в предисловии к "Избранным стихотворениям" (1954), — как крестьяне на протяжении трехсот ли дамб на Хуанхэ по собственному почину вывесили красные фонари и охраняли землю от разлива еще не укрощенных вод; я видел, как они возили дрова, сеяли рис, ковали железо, шли под палящими лучами солнца к реке укреплять дамбы; немало сознательных крестьян, прошедших боевую закалку, становились героями, достойными песен и славы". Об этих трудных и славных днях Ван Япин написал несколько книг ("Песнь о Ли Сючжэнь" и др.).

Ван Япин писал просто и

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 138
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов.

Оставить комментарий