Читать интересную книгу Шипы и лепестки - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 79

— Другими словами, ты предлагаешь мне успокоиться и просто быть другом.

Паркер улыбнулась ему.

— Да. Это мой ответ, мое решение и моя попытка манипулировать тобой. Как у меня получается?

— Прилично. Пожалуй, загляну-ка я к Эмме.

— Это было бы очень мило.

Дел отставил кофе, открыл портфель.

— Давай сначала просмотрим бумаги.

Двадцать минут спустя Дел постучался к Эмме и тут же распахнул дверь.

— Эм?

Он услышал музыку, ту, под которую она обычно работала — арфы и флейты, — а потому отправился в мастерскую. Эмма сидела за длинным рабочим столом, укладывая крохотные розовые бутоны в белую корзинку.

— Эм.

Она подскочила, резко обернулась.

— Ты меня испугал. Не слышала, как ты вошел.

— Я, наверное, помешал.

— Начинаю композиции для девичника. — Эмма поднялась. — Дел, ты сильно на меня злишься?

— Совсем не злюсь. Даже меньше, чем совсем. — Не успели эти слова сорваться с его языка, как он понял: ему стыдно, что Эмма думала иначе. — А на Джека примерно на семерку по десятибалльной шкале, но это уже прогресс.

— Я должна уточнить, что если Джек спит со мной, то и я сплю с ним.

— Может, придумаем кодовое слово? Например, вы с Джеком пишете вместе роман или выполняете лабораторную работу.

— Ты злишься из-за лабораторной работы или потому, что мы тебе не сказали?

— Потому что он не сказал. В общем, все перемешалось. Я пытаюсь примириться с лабораторной работой и злюсь, потому что он не сказал мне, что ты и он…

— Расставляем пробирки? Наклеиваем этикетки на чашки Петри?

Дел, нахмурившись, сунул руки в карманы.

— Если подумать, мне не нравится лабораторная работа в качестве кодового слова. Я просто хочу, чтобы тебе было хорошо, чтобы ты была счастлива.

— Мне хорошо. Я счастлива. Хотя и знаю, что из-за этого вы поколотили друг друга. А может, от этого я даже чуточку счастливее. Обожаю, когда парни дерутся из-за меня.

— Это был внезапный порыв.

Эмма подошла к нему, привстала на цыпочки, обняла его лицо ладонями, легко провела губами по его губам.

— Постарайся больше не поддаваться порывам, потому что страдают два моих любимых лица. Давай просто по-дружески посидим на патио, выпьем лимонада.

— Хорошо.

Пока Дел и Эмма сидели на патио, Джек в студии Мак раскладывал планы будущей пристройки.

— Тот же проект, что я отправил тебе по электронной почте, но более детальный и с парой предложенных тобой изменений, — пояснил он.

— Картер, смотри! У тебя будет собственная комната.

Картер потрепал ярко-рыжие волосы Мак.

— А я-то надеялся, что мы будем жить в твоей.

Рассмеявшись, Мак склонилась над планами.

— Ты только взгляни на мою гардеробную. Ну, не мою, а для клиентов. Боже, как мне нравится новое патио. Джек, хочешь пива?

— Нет, спасибо. У тебя есть что-нибудь безалкогольное?

— Конечно. Диетическая кола?

— Фу, гадость. Сойдет вода.

Мак удалилась на кухню, а Джек стал объяснять проект Картеру:

— В этих встроенных шкафах полно места для книг или чего угодно. Для папок, для тетрадей.

— А здесь что? Неужели камин?

— Мак предложила. Она сказала, что в профессорском кабинете обязательно должен быть камин. Это маленький газовый камин с имитацией дров. Уютно, красиво и дополнительный источник тепла.

Картер оглянулся на Мак, вернувшуюся с бутылкой воды и двумя бутылками пива.

— Ты заказала мне камин.

— Ну да. Наверное, это любовь. — Мак чмокнула его в губы, наклонилась, подобрала их теперь общего трехлапого кота Триада и села, а кот свернулся у нее на коленях.

Наверное, мысленно согласился Джек. Пока они обсуждали проект и стройматериалы, он все пытался представить, как это — чувствовать такую связь и такую уверенность в другом человеке. Мак и Картер явно не сомневаются в том, что нашли свою половинку. Того, с кем можно строить дом, смотреть в будущее, растить детей. Делить кота. Как они узнали? Как решились рискнуть? Для Джека это до сих пор оставалось одной из величайших тайн жизни.

— Когда можно будет начать? — прервала его размышления Мак.

— Завтра я подам документы на разрешение на строительство. У тебя есть на примете подрядчик?

— Ну… Мне понравилась фирма, которая занималась первой перестройкой. Они еще работают?

— Вообще-то я переговорил с хозяином. Могу завтра попросить его подать заявку.

— Какой же ты молодец. — Мак дружески ткнула его в плечо. — Хочешь поужинать с нами?

Мы готовим спагетти. Я позвоню Эмме, может, она тоже придет.

— Спасибо, мы собрались в ресторан.

— А, понятно.

— Прекрати, — приказал Джек, но не смог сдержать смех.

— Как я могу прекратить, если наслаждаюсь ситуацией.

— Мы просто хотим поужинать и сходить в кино.

— А, понятно.

Джек снова рассмеялся.

— Все, я убегаю. Картер, до Покерного Вечера. Готовься к проигрышу.

— Я мог бы прямо сейчас отдать тебе деньги и сэкономить время.

— Соблазнительное предложение, но я с большим удовольствием обдеру тебя за карточным столом. Мак, я подам заявку, — добавил он, направляясь к двери. — Эти копии можешь оставить себе.

Джек услышал приглушенный вскрик Мак за секунду до того, как заметил Дела. Друзья остановились футах в пяти друг от друга.

— Подождите! — закричала Мак. — Если опять собираетесь драться, я прихвачу камеру.

— Я нейтрализую ее, — пообещал Картер.

— Эй, стойте. Я серьезно! — успела выкрикнуть Мак до того, как Картер втянул ее в дом.

Джек сунул руки в карманы.

— Это просто глупо.

— Кто знает. Возможно.

Послушай, мы уже поколотили друг друга и высказали свое мнение. Мы выпили пиво. Согласно правилам этого достаточно.

— Мы не ходили на матч.

Джек расслабился. Похоже, Дел начинает потихоньку привыкать к происходящему.

— Можно завтра? Сегодня у меня свидание.

— А что случилось с правилом «друзья важнее девок»?

Джек хищно улыбнулся:

— Ты назвал Эмму девкой?

Дел открыл рот, закрыл, запустил пятерню в волосы.

— Теперь ты видишь, сколько осложнений? Я назвал ее девкой потому, что не думал об Эмме как… о нашей Эмме и хотел продемонстрировать, свое остроумие.

— Ну, спасибо за объяснение, а то мне снова пришлось бы поколотить тебя. «Янкис» завтра играют на своем поле.

— Ты за рулем.

— Угу, но лучше возьмем Карлоса. Я оплачиваю кар-сервис. С тебя чаевые и пиво. Хот-доги пополам.

— Ладно. — Дел подумал немного. — Ты дал бы мне в морду из-за нее?

— Я уже это сделал.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 79
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шипы и лепестки - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Шипы и лепестки - Нора Робертс

Оставить комментарий