Читать интересную книгу Убийство в «Зеленой мельнице» - Керри Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Это и были те слова, которые Фрина могла расценить как благодарность или извинение, а потому она быстренько попрощалась и повесила трубку. Она решила еще поспать — возможно, это благотворно скажется на ее настроении.

Не успела она выйти из холла, как Джек Робинсон позвонил опять.

— Между прочим, — его голос звучал уже гораздо спокойнее, — этот главный в их оркестре чист. Роджерс признался, что идея целиком принадлежала ему. И похоже, убить он пытался не Бернарда Стивенса, а Чарльза Фримана. Кстати, что с ним, он вернулся к мамочке?

— Нет, он умер. Несчастный случай в горах. Он разыскивал брата.

— Брата? И нашел?

— Нет, — сказала Фрина тоном, не допускающим дальнейшего обсуждения. — Никто уже не найдет его.

Она поднялась наверх и легла спать.

Вечером она снова нарядилась для визита в «Джаз-клуб». Ей требовалась музыка, чтобы избавиться от привкуса убийства и затерянных в горах мужчин.

Тинтаджел был очень доволен; Фрина решила, что побег Роджерса принес ему большое облегчение.

А Бен сбежал, это ясно. Он же готовил побег для Чарльза и просто воспользовался этим сам. Фрине было интересно, сердится ли на нее Тинтаджел.

— Тен, ты на меня не злишься из-за того, что лишился лучшего трубача в Австралии?

— Нет, Фрина. Тут уж ничего нельзя поделать.

— А чем ты так доволен? — спросила она и увидела, как его губы изогнулись в загадочной улыбке.

— Увидишь, — пообещал Стоун.

Обычная компания сидела на привычном месте; была здесь и еще одна знакомая фигура. Нерина подняла подслеповатые глаза, когда Тинтаджел услужливо усадил Фрину рядом с ней.

Очевидно, Нерина долго плакала. Бен Роджерс скрылся, бросив ее. Фрина кипела возмущением. Подлец, думала она, хладнокровный мерзавец, бросил девушку и дал деру, а ведь я могла передать его в руки закона! Нужно было сдать его на виселицу.

— Нерина, мне так жаль… — начала Фрина.

Певица ответила слабой, неуверенной улыбкой.

— Вы здесь ни при чем, милая, — сказала она своим чарующим голосом. — Этот мерзавец смылся, думаю, он уже в Новом Орлеане. Не принимайте близко к сердцу, дорогая.

— Мисс Фишер, это Тим Стамп, наш новый корнетист.

Юноша с короткими рыжими кудряшками был молод и свеж и смущался каждый раз, когда кто-то из музыкантов обращался к нему.

— Вы уже нашли нового трубача?

— Да. Потерять Бена было жалко, однако с ним чертовски трудно было играть. Вечно лез в самый центр, оттеснял назад бедного Джима, да и на язык был несдержан.

— А еще он убийца, — напомнила Фрина.

— Ну да, и это тоже, — рассеянно согласился Тинтаджел. — Тим, это мисс Фишер, которая косвенно повинна в том, что нам потребовался новый трубач. Не желаешь ли продемонстрировать ей свое мастерство?

Тим Стамп взял Фрину за руку и, похоже, не знал, что с ней делать дальше. Фрина решила отнять ее сама. Юноша извлек трубу из-под груды вещей и почтительно тронул Нерину за плечо. Затем, взяв ее под руку, провел на эстраду.

Зал затих. Тим Стамп вскинул трубу и заиграл «Унылый блюз»[59]. Играл он не так дерзко и властно, как Бен Роджерс, гораздо мягче и нежнее, и находил точный момент для каждого звука. Нерина поморгала покрасневшими глазами и прижала руки к груди.

— И потому мой блюз уныл, — запела она с таким напором, что Фрину прижало к спинке стула.

Труба Тима плела свое нежное кружево, не навязываясь и не мешая голосу.

Тинтаджел схватил Фрину за руку.

— Она удивительная, правда? — выдохнул он.

Со сцены лился поток скорби. Все разговоры смолкли. Невозможно было заказывать кофе или жаловаться на обслуживание, когда Нерина, разрывая собственное сердце, рассыпала его клочки, словно конфетти.

— Любила я лишь трех мужчин, кто в жизни моей был, — пела она, и околдованная публика не смела даже шевельнуться. — Отца, и брата, и того… — Она помедлила, пока труба вывязывала рисунок вокруг следующей ноты. Заключительная строка прозвучала с библейской силой: — …кто сердце мне разбил!

— И долго она может петь с такой страстью? — шепнула Фрина. — Она же надорвется!

— Нет-нет, слушай!

Тинтаджел не в силах был оторваться.

Нерина дошла до последнего куплета.

— Я шла, рыдая и дрожа, я шла совсем без сил, — причитала она. — И даже мой унылый блюз… — Вздох, всхлип трубы. — …меня не веселил, — закончила она.

Зал разразился аплодисментами.

— Может, я и лишился лучшего трубача в Австралии, — с гордостью заметил Тинтаджел, — зато у меня теперь лучшая блюзовая певица в мире.

— Она великолепна, — согласилась Фрина, когда Нерина запела «Блюз пустой постели».

Тинтаджел зачарованно слушал. Фрина коснулась его руки, смутно встревоженная мыслью, что он все-таки был соучастником преступления.

— Жаль, что так вышло с Беном, — тихонько проговорила она, пока Нерина в сопровождении трубы выводила полную муки и отчаяния мелодию.

— Да, не следовало позволять ему делать это в «Зеленой мельнице», — рассеянно пробормотал Стоун и внезапно очнулся от чар блюза.

Его взгляд, напоминавший пламя паяльной лампы, натолкнулся на зеленый взор Фрины.

— Ты знал о его намерениях, — сказала она.

— Да, — просто ответил Тинтаджел, накрыл руку Фрины своей и сжал — почти до боли.

— Так я и думала.

— И что ты собираешься делать? — осведомился он.

Фрина задумалась.

— Слушать музыку, — ответила она.

Нерина закончила петь и спустилась в зал. Взяв у Тинтаджела чашку с кофе, она залпом осушила ее.

— Думаю, этим я все же обязана Бену, — заметила она без тени улыбки.

— Чем? — спросила Фрина; рука ее все еще была в плену у Тинтаджела.

Фрина была потрясена признанием музыканта и обеспокоена отчаянием Нерины.

— Он научил меня петь блюз, — пояснила Нерина. — Тим, солнышко, принеси мне кофе. Да, — добавила она, поглаживая сплетенные пальцы Тена и Фрины, — он научил меня петь блюз по-настоящему.

Замершая на мгновение Фрина наконец облегченно выдохнула и рассмеялась.

Примечания

1

Американский джазовый композитор 1910–50-х гг., ставший популярным благодаря песне «Хорошего мужчину найти нелегко» (A Good Man Is Hard to Find). (Здесь и далее — прим. ред.).

2

Хендерсон, Рей (1896–1970) — американский композитор, автор нескольких мюзиклов.

3

Перевод В. Бабенко.

4

Имеется в виду модель «Остин 7». Эти маленькие и недорогие британские машинки были очень популярны в 1920–30-е гг. в Англии, США и других англоязычных странах.

5

Фрина и Тинтаджел несколько неточно цитируют трагедию Вильяма Шекспира «Макбет».

6

Падеревский, Игнаций Ян (1860–1941) — польский пианист, композитор и дипломат.

7

Перевод В. Бабенко.

8

Американский саксофонист и пианист; в 1920-е годы он гастролировал по Австралии со своими джаз-бэндами.

9

Смесь простого пива с имбирным или лимонадом.

10

Коуард (или Кауард), Ноэл Пирс (1899–1973) — английский драматург, актер, композитор и режиссер.

11

В Австралии октябрь — весенний месяц.

12

Имеется в виду универсальные магазины «Майер», ныне — крупнейшая австралийская сеть. Первый магазин братья Майеры открыли в 1900 г.

13

Знаменитая блюзовая композиция. В 1928 г. ее исполнил Луи Армстронг.

14

Галлипольская (Дарданелльская) операция была проведена вооруженными силами Англии и Франции во время Первой мировой войны (19.02.1915 — 9.01.1916) и закончилась неудачей. В боях погибло около 45 тыс. англичан и французов.

15

Грейнджер, Перси Олдридж (1882–1961) — австралийский композитор и пианист.

16

Gism (или gizmo) (англ.) — штуковина, штучка-дрючка.

17

Пески (the Sands) — именно ими славится курортный городок Блэкпул, расположенный в Англии, на западном побережье Ирландского моря.

18

Смит, Бесси (1892–1937) — одна из самых популярных исполнительниц блюза в США.

19

Строки из блюза Бесси Смит «Прошу, дай мне забыть его любовь». Приводятся в переводе В. Бабенко.

20

Бетти Буп — персонаж короткометражных мультфильмов 1920–30-х гг.; кокетливая дамочка с огромными удивленными глазами. Первый персонаж, запрещенный американской киноцензурой.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Убийство в «Зеленой мельнице» - Керри Гринвуд.
Книги, аналогичгные Убийство в «Зеленой мельнице» - Керри Гринвуд

Оставить комментарий