медвежьи объятия. – Поговорим потом, поняла? – шепнул он ей на ухо.
− Где же ты отыскал ее, лорд Карлайл? – отпустив сестру, обратился к ее мужу молодой лорд.
− Так она сама пришла домой, братец.
− И где же она была столько времени? – Дарелл снова перевел взгляд на сестру.
− Об этом лучше не спрашивай, Дарелл. Главное, что она вернулась, − с нажимом проговорил Энтони.
− Лиззи, детка! – на крыльцо вышли лорд и леди Фарделл.
− Папа! Мама! – Элизабет бросилась к ним в объятия. – Как я рада вас видеть!
− А уж мы-то как рады! – громко заговорил Фредерик Фарделл. А всегда сдержанная в эмоциях леди Говера не смогла вымолвить ни слова, а только плакала и промокала слезы платочком.
Все прошли в зал замка. Там уже суетились слуги, приготовляя его к приему гостей: расставляли больше столов, ставили скамьи. Мара села у камина с Лейфом, который принялся за свои игрушки. Энтони присел возле четы Фарделлов вместе с дочерью, которая ловила каждое его слово. Дарелл дал знак Элизабет, и они отошли в сторону.
− Что ты мне хотел сказать, Дарелл? − вполголоса спросила Элизабет.
− Мара беременна, − не стал ходить вокруг да около брат.
− Что? – глаза Лиззи округлились сначала, а потом сощурились. – Ты же обещал быть осторожным, Дарелл!
− Понимаешь, не смог остановиться, да и она меня поощряла, − молодой лорд выглядел как побитая собака, так он был расстроен.
− И мама с папой об этом не знают, так?
− Конечно, нет!
− А я-то смотрю, Мара похорошела, округлилась, − Элизабет замолчала, задумавшись. – Ты хоть понимаешь, что сделает с тобой лорд Карлайл?!
− Надеюсь, не убьет своего будущего зятя и отца ребенка его сестры.
− Но вы еще так молоды, Дарелл! – простонала Лиззи.
− Маре уже пятнадцать, а мне на днях исполнилось шестнадцать.
− Но ей нет шестнадцати, брат! И что скажет на все это отец?
− Я думаю, что сейчас самое подходящее время поговорить и с ним, и с лордом Карлайлом, потому что они в очень хорошем расположении духа по случаю твоего возвращения.
− Кажется, ты опять манипулируешь людьми, Дарелл, − упрекнула брата сестра. Но пообещала помочь.
43.
Ужин прошел в приятной семейной атмосфере, и гостей положили спать наверху.
− Энтони, я хочу с тобой поговорить. О Маре, − начала перед сном разговор Элизабет.
− Да, Мара похорошела. А как хорошо она справляется с Лейфом!
− Это точно! Малыш души в ней не чает. Но я о другом хочу поговорить. Ты не думаешь, что ее пора выдать замуж за Дарелла?
− Элизабет, − усмехнулся лорд Карлайл. – Маре еще только пятнадцать. Ей рано еще замуж.
− Не думаю, что ей рано. Потому что месяцев через шесть − семь у нашей маленькой Мары будет свой маленький «лейф», − Элизабет ожидала бурю эмоций со стороны мужа, гневных высказываний. Но он молчал.
− Ну что ж, − наконец, заговорил он, − раз наша ягодка созрела, придется ее выдавать замуж. Так вы об этом шептались в сторонке сегодня с Дареллом?
− Да, он просил моей помощи в этом деле.
− Хорошо, любовь моя, готовимся к свадьбе, − он обнял жену и стал ласкать и целовать ее. И Лиззи откликнулась на его ласки. Снова.
Наутро состоялся разговор между лордами о предстоящей свадьбе Дарелла и Мары. Узнав, в каком положении находится их гостья, лорд Фарделл гневно взглянул на сына, тот опустил голову.
− Приношу свои извинения за несдержанность своего сына, лорд Карлайл. И вы правы, в данной ситуации придется отступить от требований закона выдавать девиц замуж по исполнению им шестнадцати лет. Тем более, что Вы не против такого замужества Вашей сестры.
− Да, но до свадьбы мы забираем Мару домой. У нас с вами осталось совсем мало времени для подготовки, так как скоро наступит зима, и дороги станут непроходимыми. Месяц ожидания вас устроит, лорды? – Энтони обратился сразу и к Фредерику, и к Дареллу.
− Да, вполне, − ответил лорд Фарделл. Дарелл только кивнул. Он понимал, что после отъезда гостей отец устроит ему большую взбучку.
Гости не стали задерживаться и пустились в путь к замку Кардонис. Энтони ехал на Громе, придерживая впереди себя Элину. На своей небольшой кобылке ехала Мара. А Элизабет, наконец, снова оседлала свою любимую Звездочку. Лейф за утро успел подружиться с матерью, и теперь удобно устроился у нее в заколотых складках плаща.
Ехали довольно быстро, чтобы успеть засветло домой. Элизабет наблюдала за состоянием Мары и иногда спрашивала, как та себя чувствует. Все-таки засветло доехать они не успели, надо было останавливаться и кормить детей. Когда подъехали к воротам замка, уже была глубокая ночь.
Все в землях Карлайлов обрадовались вновь вернувшейся хозяйке замка Кардонис. Энтони и Элизабет рассказали Бесси и Макгроуву о предстоящей свадьбе. Макгроув слегка удивился, а Бесси поворчала о том, что некоторые мужчины не могут удержать свое орудие в ножнах. Элина сразу побежала в свою комнату, да там и уснула, с кучей игрушек в обнимку. Лейфа было уложить сложнее: он пропустил свое время сна, и теперь капризничал. Мару отправили в ее комнату, а успокаивать наследника Карлайлов взялись оба родителя. Так он и уснул между ними на кровати, раскидав ручки и ножки в стороны.
Утром начались приготовления к свадьбе: дали задания ткачихам наткать полотен для приданого, а Энтони, Элизабет, Макгроув и Адриан отправились в Даривен за покупкой ткани для свадебного платья Мары.
Ткани выбирали недолго: свой выбор Лиззи остановила на нежно−розовых кружевах, отделанных по краю золотой нитью, и на плотной теплой ткани цвета первого снега, по которой, так же золотой нитью, были вышиты цветы по всему полотну. Адриан понес покупку к лошадям, Макгроув с лордом Карлайлом отошли к лавке оружейника, а Элизабет зашла в лавку, где торговали украшениями – надо было что-нибудь подобрать для Мары.
Леди Карлайл разглядывала браслет, украшенный красными и белыми камнями, как вдруг услышала голос, который она надеялась больше никогда не слышать, и тем более видеть его обладателя:
− Ну, здравствуй, беглянка, − Аарон говорил вполголоса, чтобы не привлекать лишнего внимания, но он стоял так близко к Элизабет, что она прекрасно его слышала и даже чувствовала его дыхание на своей щеке.
Лиззи словно оцепенела. Она не знала, насколько далеко отошла от мужа, и успеет ли он прийти ей на