Читать интересную книгу Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 47
у нас совсем не осталось мяса. Пришлось отправить его в деревню за свининой.

– Свининой? – Удивился Аталрик, – но я думал, что вы используете говяжье мясо.

– Верно, – рассмеялась я, мысленно ставя плюс в колонке «Аталрик не врет», – но мы хотели попробовать разнообразить ассортимент. Его светлость говорил, что для армии это было бы интересно. Меню для солдат должно быть разнообразным.

– Да, его светлость абсолютно прав… наши воины проливают кровь, защищая границы наше страны.

«Один-один,» – мысленно вздохнула я. Герцог ничего подобного не говорил. Да и не мог. Ведь он был против консервирования. Беспокоиться пока рано. Но я еще не закончила тестирование. Возможно, герцог на самом деле заинтересован в ассортименте консервов и сказал об этом Аталрику… Но вот цена слишком важный вопрос, чтобы его светлость забыл мои обещания.

– Мы с его светлость предварительно договорились, что король будет покупать у меня консервы по такой же цене, по которой их продает Иноста… Сами понимаете, технологии несовершенны, слишком много консервов портится в первую же неделю. Мой маг-инеженер работает над проблемой, но пока, – я развела руками, внимательно отслеживая малейшие изменения в лице Аталрика.

Но тот был все так же безмятежен.

– Я понимаю, – кивнул он, – его светлость предупредил меня о ваших договоренностях, – сдал себя с потрохами Аталрик.

Не знаю, как я удержала себя на месте. И как смогла бы дальше делать вид, что ничего не произошло, если бы сам проходимец не пришел мне на выручку.

– Леди Лили, – засиял он своей обаятельной улыбкой, – давайте мы с вами поступим проще. Вы напишете на листке бумаги все свои пожелания к условиям договора, а я посмотрю их вечером… Видите ли, вы мне очень симпатичны, и как женщина, и как руководитель фабрики, и я готов пойти на большие уступки. Поверьте, на это моих полномочий вполне хватает… Его светлость доверяет мне, как самому себе. А сейчас я хотел бы закончить обсуждение, у меня с утра плохое самочувствие. Головная боль, знаете ли…

– Хорошо, – засияла я в ответ, – список я напишу после обеда, а пока давайте я покажу вам наш цех. А потом можно немного прогуляться. Вам обязательно нужно проветриться. Свежий воздух творит чудеса. На улице прекрасная погода, сегодня солнце светит совсем по-весеннему и на крышах появились сосульки. Я так люблю это время, когда просыпается природа, начинает звенеть капель, – несла я какую-то чушь. Мне нужно было задержать его до возвращения Фиппа со старостой. И я намеревалась сделать это во что бы то ни стало.

– Леди Лили, – вздохнул Аталрик, – к сожалению, я все еще не пришел в себя после пяти дней дороги… и хотел бы отдохнуть…

– Вы правы! Никаких цехов! Мы с вами просто прогуляемся по поместью, – улыбнулась я и захлопала глазками, и пожаловалась – сэр Фипп такой сухарь. А я так соскучилась по прогулкам с кавалерами. Вы же не откажете девушке в небольшой просьбе?

Я таскалась с Аталриком по двору, восхищаясь всем, что попадалось на глаза: солнцем, небом, снегом и даже стеной сарая… и ждала, когда же появится Фипп. Аталрик молча кивал на мои восторженные вопли и, отворачиваясь, зевал все чаще и чаще. Иногда, мне кажется, он даже засыпал прямо стоя, пока я, остановившись перед очередной стеной, пела дифирамбы висевшим наверху сосулькам.

Наконец-то я увидела Фиппа. Уже одного, без старосты…

– Сэр Аталрик, – запищала я как можно жалобнее, – я уже так устала. Может быть мы закончим прогулку и пойдем домой?

– Да, конечно, леди Лили, – обрадовался он…

Сэр Фипп ждал меня в моей комнате. В другой раз я бы возмутилась, но не сегодня. Тем более, когда увидела тревогу на его лице.

– Леди Лили, – зашептал он, – все очень плохо… у меня для вас две новости и обе совсем не хорошие. Первая, староста опознал его. Он и есть королевский управляющий, которого ищет его светлость. – Я ахнула и зажала себе рот ладонью, а сэр Фипп виновато вздохнул и продолжил, – и вторая. Я заехал на станцию, сегодня ночью было совершено нападение на дилижанс. Убиты возница и два пассажира: лекарь – господин Греберт и ваша кухарка – Трилл… в них стреляли.

У меня перед глазами все поплыло и я бы свалилась на пол, если бы Фипп не поймал меня.

– Леди Лили, вам нужно срочно уехать. А я останусь здесь и прослежу за ним.

– Д-да, вы правы, сэр Фипп, – прошептала я и заметалась по комнате, бросая в дорожную сумку все, что попадалось в руки…

Но когда сумка была забита до отказа, я вдруг плюхнулась рядом и, закрыв лицо ладонями, простонала.

– Мне нельзя уезжать, сэр Фипп… если я сбегу… он поймет, что мы все знаем. Он не пожалел несчастную Трилл и лекаря… я уже совершила глупость, когда при всех помчалась увольнять Трилл. Если бы я думала головой, то и она и лекарь были бы живы… и он с легкостью убьет и меня… и вас, сэр Фипп…

– Я сумею дать ему отпор, леди Лили, и остановить, если он пойдет за вами, – уверенно ответил Фипп, – не волнуйтесь. Все будет хорошо. Вы отправитесь в Крамсбург, обратитесь в городскую управу. А потом найдете моих дядей, – Фипп достал из внутреннего кармана, небольшой конверт, – и отдадите им это письмо. Они приютят вас, пока все не решится.

Я взяла письмо. Сунула его в карман дорожной сумки… Вроде все было правильно. Но какая-то неясная мысль царапала меня, не давая принять этот план.

– Сэр Фипп, – я стояла и держала в руках тяжелую сумку, мечтая прямо сейчас оказаться как можно дальше этого места, – а если он сбежит? И мне всю жизнь придется жить с оглядкой. И боятся. Я так не хочу…

Я решительно поставила сумку на кровать и продолжила, не давая Фиппу времени на ответ.

– Поэтому мы с вами сделаем по-другому. В Крамсберг поедете вы.

– Но, леди Лили! – перебил меня Фипп.

– Подождите, – остановила я его, – пока все спокойно, он останется здесь… он ищет деньги заговорщиков… я почти уверена в этом. А вы возьмете на станции лошадь и поедете в Крамсберг верхом. Это будет гораздо быстрее. Утром вы будете в городе, обратитесь в городскую управу, поторопите их их, и уже к завтрашнему вечеру приведете помощь.

– Я не оставлю вас здесь! И не сбегу, как трус! – зашипел Фипп, – я мужчина, и не могу так поступить. Оставить вас одну рядом с преступниками!

– А я женщина, – вздохнула я, – и я не умею ездить верхом, не смогу защитить себя, если на меня

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова.
Книги, аналогичгные Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова

Оставить комментарий