Читать интересную книгу Граф Карлштайн - Филип Пулман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39

Я вытащила печенье из духовки и собралась уже бежать назад, в замок, но сперва решила рассказать маме о планах Петера. Мы разговаривали очень тихо, в дальнем уголке, чтобы никто не подслушал.

— Наш Петер — хороший мальчик, — кивнула мама. — Но скажи на милость, разве можно ему будет показаться на людях, да еще и в состязаниях участвовать?! Ведь его сразу же арестуют! Ах ты господи…

Она уже готова была опять расплакаться, так что я быстренько поцеловала ее и ушла, увидев, что в таверну как раз ввалилась целая толпа посетителей. «Ничего, — думала я, — теперь у нее времени не будет слезы лить. Никогда еще в нашей деревне не было столько гостей!»

На обратном пути я остановилась у дверей полицейского участка, заметив, что сержант Снитч прибивает к стене какое-то объявление. Ну как я могла не посмотреть, что там написано? А что, если уже объявили вознаграждение за поимку Петера? Оказалось, нет, пока не объявили. В объявлении, правда, говорилось примерно то, что Петер рассказывал нам на кухне.

ВНИМАНИЕ!

Всем жителям данной местности следует

опасаться опасного преступника,

знаменитого мошенника

ЛУИДЖИ БРИЛЛИАНТИНИ,

также известного как

СЭМ РЫЖАЯ БЕСТИЯ, ДЬЯВОЛЬСКИЙ ИГРОК,

ПРИНЦ БЕДОНЕЙЛСИ и ИНДИЙСКИЙ МИСТИК.

Этот хитрый негодяй совершил побег из

женевской тюрьмы и, по нашим предположениям,

находится где-то неподалеку.

БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ!

Наш сержант, огромный, краснолицый, с рыжими, как имбирь, бакенбардами, решив полюбоваться своей работой и убедиться, что объявление висит ровно, чуть отступил назад и тут же попал ногой в коровью лепешку. Я не выдержала и прыснула, а он так гневно на меня глянул, словно это я ее туда подложила, и велел мне идти, куда шла, а не слоняться без дела в присутственном месте. Он всегда так говорит, точно полицейский устав вслух читает. Потом сержант нагнулся, чтобы палочкой счистить с башмака коровий навоз, и какая-то повозка, тащившаяся мимо по лужам, забрызгала ему сзади все штаны. Он выпрямился, грозя вознице кулаком и крича ему вслед, что тот ездит неправильно и нарушает общественный порядок, и в этот момент дверь полицейского участка распахнулась и оттуда выскочил констебль Винкельбург.

Констебль у нас тощенький, и вид у него всегда абсолютно несчастный: с безнадежно повисшими усами, уныло опущенным носом и поникшими плечами. Впрочем, сейчас он был так возбужден, что и на месте не мог устоять спокойно, а все подпрыгивал да подскакивал:

— Сержант! Сержант! Наш заключенный!.. Заключенный…

— Что? В чем дело? Да возьмите же себя в руки, констебль! И перестаньте наконец трястись, как желе! Ну, что там еще с заключенным?

— Его нет, сержант… Он исчез!

Тут и я решила поскорее исчезнуть. Пусть сами во всем разбираются, когда поймут, что Петер сбежал. Должно же это было когда-нибудь обнаружиться. Странно, что они только сейчас это поняли.

Я поспешила в замок и там вскоре узнала нечто такое, отчего у меня чуть сердце не остановилось. И мне стало куда страшнее, чем в те недавние времена, когда мы с Петером слушали жуткие истории о Диком Охотнике, прижимаясь ухом к щели в полу…

Глава третья

Был уже поздний вечер, так что Люси с Шарлоттой отправились спать. У них, правда, была привычка читать по ночам всякие там романы о привидениях — «Тайны Удольфо», «Застроцци», «Матильда», «Лесной отшельник», — пока свеча окончательно не растает, превратившись в блестящую лужицу воска, над которой вьется тонкая струйка дыма, и тьма не накроет спальню, точно мягкое тяжелое одеяло… Если честно, они этим чтением друг друга порой просто до смерти пугали. В тот вечер у них был на очереди роман «Рудольф, или Призрак скал». Я подоткнула им одеяла и оставила их наслаждаться любимыми «ужастиками», а сама поднялась по винтовой лестнице в кабинет графа Карлштайна. Я хотела попросить его об одной милости. Жаль, конечно, что из-за этого мне пришлось бы пропустить соревнования но стрельбе, но я твердо решила отправиться вместе с девочками в охотничий домик в качестве их горничной. Я знала, что Люси и Шарлотта были бы этому очень рады, да и граф, я надеялась, не станет возражать против столь естественной просьбы.

Но в кабинет я так и не вошла. Я даже постучаться не успела, потому что, добравшись до узкой площадки перед дверью (туда как раз выходило узкое окно-бойница, из которого был виден крутой скат крыши, крытой свинцом, и сияющая луна, что плыла в холодных небесах, скрываясь за клочьями облаков), я услышала голос графа. Он с кем-то разговаривал, и первое слово, которое он произнес, было «Замиэль»…

Сердце мое точно сжала чья-то ледяная рука. Одно лишь это слово — и сразу же вернулись все страхи моего детства. Но самым ужасным было то, что слово это произнес не Петер своим дурашливо-испуганным тоном, а взрослый серьезный человек, который говорил о Замиэле так, словно действительно заключил с ним некий договор. Задув на всякий случай свечу, я прижалась ухом к двери. Да, я знаю, подслушивать нехорошо и мне, конечно же, не следовало этого делать, но я все-таки стала подслушивать. И очень хорошо сделала.

— Замиэль? — переспросил собеседник графа с таким раболепием, что его голос казался каким-то сальным. Впрочем, я сразу его узнала: это был голос господина Артуро Снивельвурста, секретаря графа и учителя Люси и Шарлотты. Это был отвратительный тип, похожий на хорька. Руки у него всегда были влажные, он постоянно облизывал губы и вечно что-то вынюхивал и высматривал, надеясь подлизаться к хозяину. Волосы Снивельвурста всегда были тщательно приглажены и напомажены — он тратил на это не менее получаса в день, желая быть похожим на Наполеона. — Я не ошибся? Ваша милость произнесли именно это имя?

— Да, я именно так и сказал, Снивельвурст, — повторил граф Карлштайн. — Замиэль, Дикий Охотник, Повелитель Гор!

— Ах! — воскликнул Снивельвурст. — Да-да, конечно…

— А теперь, Снивельвурст, слушайте меня внимательно. По причине, в подробности которой я сейчас вдаваться не намерен, я заключил с этим господином некое соглашение. Каждый год в канун Дня Всех Душ он прибывает в мои леса на охоту и выбирает любую добычу, какая ему понравится, ибо ему дано на это полное право. Но в этом году срок нашего договора истекает, и я должен обеспечить… Вы слушаете меня, Снивельвурст? Вы хороню понимаете, что я говорю?

— Я весь внимание, ваша милость! Я точно гончая, рвущаяся в погоню за дичью…

— В этом году, — перебил его граф Карлштайн, — я должен обеспечить ему иную добычу: человека…

Снивельвурст охнул (даже этот возглас у него прозвучал как-то сально). Я тоже невольно охнула, тут же прикрыв рот рукой, и стиснула обеими руками жестяной подсвечник, с напряжением вслушиваясь в то, что граф Карлштайн скажет дальше.

— Да, я должен отдать ему человека, — продолжал граф, — или даже двух человек, и он заберет их вместе с их душами. И весь вопрос в том… — Я услышала, как он подтянул к себе кресло, проскрежетавшее по деревянному полу, потом заскрипели половицы, когда граф тяжело опустился в кресло и закончил фразу: — Кто на этот раз станет добычей Замиэля?

— О да, да, я понимаю вас, ваша милость! Это, разумеется, очень неприятный вопрос. Так кого же вы выбрали? Какая печальная задача — выбирать товар для подобного обмена… — осторожно и неуверенно промолвил Снивельвурст.

Он не знал, к чему клонит граф Карлштайн, а попасть впросак ему очень не хотелось.

— Это точно, Снивельвурст. Но в данном случае выбор однозначен. Жертвами должны стать мои племянницы.

За дверью воцарилось молчание, и я легко представила себе, как Снивельвурст чешет подбородок, приняв самый глубокомысленный вид. Если честно, услышав эти слова, я чуть в обморок не упала от ужаса прямо там, возле двери в кабинет графа. Господи, меня и без того уже всю трясло, но теперь мне показалось, что с помощью какого-то хитрого механизма на спину мне вылили целое ведро ледяной воды, и она медленно струится по моему позвоночнику. Я снова прильнула ухом к двери, и вскоре Карлштайн и Снивельвурст снова заговорили.

— …очень просто, — услышала я голос графа. — И самое главное, теперь никто из браконьеров в лес и носа не сунет. Эти чертовы крестьяне жутко суеверны. Ни один из них в такую пору даже за дверь не выглянет, а уж тем более в канун Дня Всех Душ. Впрочем, даже если и выглянет, то уж в лес-то точно не пойдет. Все в деревне останутся. Сперва напьются, а потом станут к своим дурацким состязаниям готовиться.

— Как вы великолепно все предусмотрели, ваша милость! — восхитился Снивельвурст, и я услышала какой-то странный шорох. Сперва этот звук меня озадачил, но потом я догадалась: это секретарь графа потирал от удовольствия руки. — Ах, граф Карлштайн, это же поистине наполеоновский план!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Граф Карлштайн - Филип Пулман.

Оставить комментарий